Gió NỒM NAM là gió gì? (1 người xem)

Người dùng đang xem chủ đề này

ndu96081631

Huyền thoại GPE
Thành viên BQT
Super Moderator
Tham gia
5/6/08
Bài viết
30,703
Được thích
53,975
Tôi đọc đề thi tiếng Việt lớp 1 của thằng con tôi, thấy có đoạn thế này:
"Vầng trăng vàng thắm đang từ từ nhô lên sau lũy tre làng. Làn gió nồm nam thổi mát rượi. Trăng óng ánh trên hàm răng. Trăng đậu vào đáy mắt. Trăng ôm ấp mái tóc bạc của các cụ già"
Xin hỏi mọi người ai biết giải thích giùm: gió NỒM NAM là gió quỷ gì?
------------------
(Cái này mà Hà Lam Linh đọc cũng mỏi lưỡi)
 
Theo cháu thì gió nồm nam là: Gió mát và ẩm ướt thổi từ phía đông nam tới việt nam, thường vào mùa hạ.
 
Theo cháu thì gió nồm nam là: Gió mát và ẩm ướt thổi từ phía đông nam tới việt nam, thường vào mùa hạ.

Dân chính gốc Nam Bộ học sách theo phong cách của Miền Bắc đúng là KHÓ thiệt
(nhiều lúc chẳng hiểu văn chương đang viết cái gì nữa)
----------------------
Hôm trước giải thích mãi mà thằng con nó vẫn không hiểu tại sao BIỂN lại viết là BỂ
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dân chính gốc Nam Bộ học sách theo phong cách của Miền Bắc đúng là KHÓ thiệt
(nhiều lúc chẳng hiểu văn chương đang viết cái gì nữa)

Thật ra gió nồm nam cháu cũng chưa nghe nói bao giờ, cháu chỉ nghĩ nồm là ẩm ướt, nam có nghĩ là từ phía nam thổi đến, ai ngờ lên google search, kết quả cũng gần giống cháu.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dân chính gốc Nam Bộ học sách theo phong cách của Miền Bắc đúng là KHÓ thiệt
(nhiều lúc chẳng hiểu văn chương đang viết cái gì nữa)
----------------------
Hôm trước giải thích mãi mà thằng con nó vẫn không hiểu tại sao BIỂN lại viết là BỂ
Thầy ơi theo Rose thì không phải sách phong cách của miền Bắc đâu ạ. Theo Rose thì sách của bộ giáo dục sẽ dùng tiếng Phổ Thông ạ. Nếu trong sách mà viết biển thành bể thì nhóc nghĩ là sách viết sai...hic..hic...bể thì nhóc nghĩ là tiếng của địa phương.
 
Tôi đọc đề thi tiếng Việt lớp 1 của thằng con tôi, thấy có đoạn thế này:
"Vầng trăng vàng thắm đang từ từ nhô lên sau lũy tre làng. Làn gió nồm nam thổi mát rượi. Trăng óng ánh trên hàm răng. Trăng đậu vào đáy mắt. Trăng ôm ấp mái tóc bạc của các cụ già"
Xin hỏi mọi người ai biết giải thích giùm: gió NỒM NAM là gió quỷ gì?
------------------
(Cái này mà Hà Lam Linh đọc cũng mỏi lưỡi)

hehe nhiều lúc em cũng bó tay với vụ này. Em xin trích dẫn từ Wikipedia ra vậy:

Gió Đông Nam: (gió Nồm) Là gió từ biển vào mang theo khí hậu mát mẻ.

Đây không phải là lần đầu từ gió Nồm Nam được nhắc mà trong 1 bài thơ của Dương Bá Trạc cũng có nói:

Vào hè
Ai xui con cuốc gọi vào hè?

Cái nóng nung người nóng nóng ghê.

Ngõ trước vườn sau um những cỏ,
Hồng rơi thắm rụng ngán cho huê.
Trên cành gọi bạn chim xao xác,

Trong tối đua bay đóm lập lòe.

May được nồm nam cơn gió thổi,

Đàn ta ta gảy khúc nam nghe.

Nói tóm lại em chả biết cái gió đó như thế nào và cứ gọi đại nó là Gió Đông Nam cho nhẹ cái đầu.__--__
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thầy ơi theo Rose thì không phải sách phong cách của miền Bắc đâu ạ. Theo Rose thì sách của bộ giáo dục sẽ dùng tiếng Phổ Thông ạ. Nếu trong sách mà viết biển thành bể thì nhóc nghĩ là sách viết sai...hic..hic...bể thì nhóc nghĩ là tiếng của địa phương.

Đồng ý với bạn CR ở điểm này. Biển không thể nào là bể được. Bể được cho là có diện tích lớn hơn hồ nhưng ko thể nào Bể là Biển. Có thể là do đọc trại mà ra như "Năm châu bốn biển" được đọc trại thành "Năm châu bốn bể"...
 
hehe nhiều lúc em cũng bó tay với vụ này. Em xin trích dẫn từ Wikipedia ra vậy:

Gió Đông Nam: (gió Nồm) Là gió từ biển vào mang theo khí hậu mát mẻ.

Đây không phải là lần đầu từ gió Nồm Nam được nhắc mà trong 1 bài thơ của Dương Bá Trạc cũng có nói:

Vào hèAi xui con cuốc gọi vào hè?Cái nóng nung người nóng nóng ghê.Ngõ trước vườn sau um những cỏ,Hồng rơi thắm rụng ngán cho huê.Trên cành gọi bạn chim xao xác,Trong tối đua bay đóm lập lòe.May được nồm nam cơn gió thổi,
Đàn ta ta gảy khúc nam nghe.

Nói tóm lại em chả biết cái gió đó như thế nào và cứ gọi đại nó là Gió Đông Nam cho nhẹ cái đầu.__--__
Lâu rồi mình không có đọc lại sách tiếng Việt. Nhưng mình nhớ ngày nhỏ đi học, trong các bài thơ hoặc truyện ngắn mà có dùng từ địa phương thì dưới bài đó thường có phần ghi chú và giải thích những từ đó.
 
- Đúng là người miền Nam thì không biết được cảm giác của gió Nồm như thế nào. Ở ngoài bắc mỗi khi có gió Nồm là nhà nào cũng ướt sũng, nền nhà như tráng một lớp nước mỏng, lau xong rồi lại ướt chỉ có cách đóng kín cửa không cho gió vào nhà mới tránh được.

- Theo dhn46 thì đây là gió Nồm thổi từ phía Đông Nam tới gọi tắt thành gió Nồm Nam.

- Còn về "biển" hay "bể" không biết trong Nam gọi là "cua bể" hay "cua biển"? (mà cứ bàn luận như thế này, sai sai đúng đúng ngôn từ lại bị SMod khóa topic là xong)
 
- Đúng là người miền Nam thì không biết được cảm giác của gió Nồm như thế nào. Ở ngoài bắc mỗi khi có gió Nồm là nhà nào cũng ướt sũng, nền nhà như tráng một lớp nước mỏng, lau xong rồi lại ướt chỉ có cách đóng kín cửa không cho gió vào nhà mới tránh được.

- Theo dhn46 thì đây là gió Nồm thổi từ phía Đông Nam tới gọi tắt thành gió Nồm Nam.

- Còn về "biển" hay "bể" không biết trong Nam gọi là "cua bể" hay "cua biển"? (mà cứ bàn luận như thế này, sai sai đúng đúng ngôn từ lại bị SMod khóa topic là xong)

Đúng thiệt dân miền Nam ko biết được gió Nồm là gì thật và nói chung chỉ biết có gió hay ko có gió thế thôi. Còn về món cua thì dân miền nam chỉ gọi là cua biển.

Mình nghĩ ở đây chỉ bàn luận về từ ngữ và ko nói về phân sai hay đúng. Vì chuyện đó là của các nhà Ngôn ngữ học. Cho nên mấy Smod hay mod ko múa kiếm đâu. Mà có múa kiếm thì xách dép chạy thôi đâu có sao hehehe @$@!^%
 
- Còn về "biển" hay "bể" không biết trong Nam gọi là "cua bể" hay "cua biển"?
Ah.. đúng chính xác là cái con CUA BỂ này
Hôm nọ giải thích cho thằng con "Cua bể nghĩa là con cua biển đấy con à"
Nó nói: "Con tưởng là con cua bị bể chứ"
Ẹc... Ẹc...
 
đó gọi là chuẩn hoá tiếng việt,
tôi nhớ ít lâu trước đây anh Hoàng Trọng Nghĩa có một topic mong muốn tiếng việt được chuẩn hoá để mọi người đều nói giống nhau (ko nhớ topic là gì, chỉ nhớ tranh luận chữ "hào" với "hàu").
trước đây người miền nam hay gọi người sinh ra mình là "má" bi giờ người ta gọi là "mẹ" hết rùi. hay như thay vì nói "tụi em" thì nói "bọn em".
cứ như vậy dần dần người ta sẻ thay thế "cái muống" bằng "cái thìa". "cái mền" thành "cái chăn"..v.v.v.
dần dần các từ trên sẻ trở thành tử ngữ....chắc đó là "quy luật sinh tồn" của ngôn ngữ
như câu hát của nhạc sỉ Trịnh "lâu ngày đời mình sẻ quen....."
 
Tôi đọc đề thi tiếng Việt lớp 1 của thằng con tôi, thấy có đoạn thế này:
"Vầng trăng vàng thắm đang từ từ nhô lên sau lũy tre làng. Làn gió nồm nam thổi mát rượi. Trăng óng ánh trên hàm răng. Trăng đậu vào đáy mắt. Trăng ôm ấp mái tóc bạc của các cụ già"
Xin hỏi mọi người ai biết giải thích giùm: gió NỒM NAM là gió quỷ gì?
------------------
(Cái này mà Hà Lam Linh đọc cũng mỏi lưỡi)

Ngày xưa, khi mình học môn Địa lý, thì có học 2 loại gió: Gió Bấc và Gió Nồm.

Gió Bấc là gió lạnh thổi từ phương Bắc (hướng TQ) đến

Gió Nồm là gió mát, có kèm theo hơi ẩm thổi từ Đông Nam Á đến.

Như vậy, theo Ông Thầy nói, cứ nói gió bấc phải hiểu là gió Bắc, gió nồm là gió Nam.

Phải chăng nếu ta nói rằng gió Nồm Nam có nghĩa ta đã dùng điệp từ Nam rồi chăng?

Cũng một lẽ, vì trong thơ ca, nhằm ép cho cùng vần cùng điệu, mà một số nhà thơ đã ép chúng thành một (gió nồm nam), rồi từ thơ ca mà ra, người ta cứ xem như là chuyện gượng ép từ như thế là đúng đắn chăng?

Giống như một số từ mà ta có thể dùng hằng ngày mà ta không biết.

VD: CẤM KHÔNG ĐƯỢC KHẠC NHỔ.

Xét KHÔNG ĐƯỢC KHẠC NHỔ là đã cấm rồi, nếu thêm chữ CẤM đằng trước nữa, đâm ra phủ định cái phủ định thành khẳng định, nên nếu dùng câu nói trên thì có nghĩa là CHO KHẠC NHỔ (thoải mái).
 
Cái vụ gió Nồm này kêu Leo nó giải thích có lẽ sát hơn, ngoài quê thường dùng từ này. Thông thường chỉ gọi là gió Nồm thôi, sách chơi thêm chữ Nam vô nữa cho nó có cái "chất riêng của tác giả" -0-/.
 
Cũng suy luận thêm, nếu gọi gió Nồm là gió Nồm Nam, thì một ngày nào đó, cái ông ngôn ngữ học nhà ta cũng có thể nói "Bà chúa thơ Nôm" thành "Bà chúa thơ Nôm Nam" mất thôi!

Bản chất chữ Nôm đã là Nam rồi, còn ghép chung nữa thì ....
 
Ngày xưa, khi mình học môn Địa lý, thì có học 2 loại gió: Gió Bấc và Gió Nồm.

Gió Bấc là gió lạnh thổi từ phương Bắc (hướng TQ) đến

Gió Nồm là gió mát, có kèm theo hơi ẩm thổi từ Đông Nam Á đến.

Như vậy, theo Ông Thầy nói, cứ nói gió bấc phải hiểu là gió Bắc, gió nồm là gió Nam.

Em cứ tưởng là còn 1 kiểu gió gọi là gió LÀO nữa cơ.. cơn gió này hình như nóng nóng thì phải.
 
hix! Em thấy ngày xưa còn bé tý mọi người nói gió này thổi từ nước LÀO sang cứ nghĩ là vậy nên em viết thế.. :))

Gió Tây Nam khô nóng là thuật ngữ mà các nhà chuyên môn ở Việt Nam dùng để chỉ hiện tượng này. Gió hình thành từ vịnh Thái Lan, di chuyển theo hướng Tây Nam - Đông Bắc qua Campuchia và Lào. Khi tiếp cận dãy núi Trường Sơn thì gió tăng tốc, vượt qua và tràn xuống vùng Bắc Trung Bộ và Trung Trung Bộ. Gió thường xuất hiện từ đầu tháng Tư đến giữa tháng Chín, thường bắt đầu thổi từ 8-9 giờ sáng cho đến chiều tối, thổi mạnh nhất từ khoảng gần giữa trưa đến xế chiều. Gió khô và nóng, nên làm cho khí hậu các vùng nói trên trở nên khắc nghiệt. Độ ẩm có khi xuống 30%, nhiệt độ có khi lên tới 43⁰C, trời nắng chói chang, gió lại thổi đều đều như quạt lửa, cây cỏ héo khô, ao hồ cạn kiệt, con người và gia súc bị ngột ngạt, rất dễ sinh hoả hoạn.
 
Gió Tây Nam khô nóng là thuật ngữ mà các nhà chuyên môn ở Việt Nam dùng để chỉ hiện tượng này. Gió hình thành từ vịnh Thái Lan, di chuyển theo hướng Tây Nam - Đông Bắc qua Campuchia và Lào. Khi tiếp cận dãy núi Trường Sơn thì gió tăng tốc, vượt qua và tràn xuống vùng Bắc Trung Bộ và Trung Trung Bộ. Gió thường xuất hiện từ đầu tháng Tư đến giữa tháng Chín, thường bắt đầu thổi từ 8-9 giờ sáng cho đến chiều tối, thổi mạnh nhất từ khoảng gần giữa trưa đến xế chiều. Gió khô và nóng, nên làm cho khí hậu các vùng nói trên trở nên khắc nghiệt. Độ ẩm có khi xuống 30%, nhiệt độ có khi lên tới 43⁰C, trời nắng chói chang, gió lại thổi đều đều như quạt lửa, cây cỏ héo khô, ao hồ cạn kiệt, con người và gia súc bị ngột ngạt, rất dễ sinh hoả hoạn.

àh thì ra là vậy!Hóa ra "Gió Lào" là ngôn ngữ của các cụ..ngôn ngữ dân gian..hihi
 
Cũng như trong thơ của Hồ Xuân Hương, bà nói Gió Nồm là Gió Nồm Đông (dĩ nhiên nó cũng bắt nguồn từ Biển Đông mà) và đồng thời để gieo vần cho bài thơ Đường luật, Bà viết:

THIẾU NỮ NGỦ NGÀY

Mùa hè hây hẩy gió nồm đông
Thiếu nữ nằm chơi quá giấc nồng
Lược trúc biếng cài trên mái tóc
Yếm đào trễ xuống dưới nương long
Ðôi gò bồng đảo sương còn ngậm
Một lạch đào nguyên suối chửa thông
Quân tử dùng dằng đi chẳng dứt
Ði thì cũng dở ở không xong.

------------------------------------------------
Nếu đọc bài thơ này xong, thì ông tác giả của cuốn sách sẽ viết thêm rằng, ngoài gió nồm nam, còn có gió nồm đông!
 
Diễn đàn báo có 3 thành viên đang coi bài này mà thấy mình nick mình.... anh Nghĩa và ai kia úm ba la giùm đi hihi
 
Em cứ tưởng là còn 1 kiểu gió gọi là gió LÀO nữa cơ.. cơn gió này hình như nóng nóng thì phải.

Gió này thường dùng để gọi thay cho gió biển, gió thường thổi vào buổi chiều từ hướng Đông Nam (quê tớ định nghĩa nó thế). Gió này hoàn toàn dùng để khắc chế gió Lào đó bạn
 
Cũng như trong thơ của Hồ Xuân Hương, bà nói Gió Nồm là Gió Nồm Đông (dĩ nhiên nó cũng bắt nguồn từ Biển Đông mà) và đồng thời để gieo vần cho bài thơ Đường luật, Bà viết:

THIẾU NỮ NGỦ NGÀY

Mùa hè hây hẩy gió nồm đông
Thiếu nữ nằm chơi quá giấc nồng
Lược trúc biếng cài trên mái tóc
Yếm đào trễ xuống dưới nương long
Ðôi gò bồng đảo sương còn ngậm
Một lạch đào nguyên suối chửa thông
Quân tử dùng dằng đi chẳng dứt
Ði thì cũng dở ở không xong.

------------------------------------------------
Nếu đọc bài thơ này xong, thì ông tác giả của cuốn sách sẽ viết thêm rằng, ngoài gió nồm nam, còn có gió nồm đông!
Bạn Nghĩa không biết bài thơ của HXH về gió nồm nam à;

Mùa hè hây hẩy gió nồm nam
Thiếu nữ nằm ngủ ngó muốn ham
Phe phẩy tóc mai vương vầng trán
Xộc xệch núi đôi trể yếm lam
Hây hẩy đôi gò sương vương vấn
Róc rách suối khe trúc chửa đâm
Dùng dằng chú ếch đi hay ở
Nếu mà ở lại: chảy máu cam

 
Bạn Nghĩa không biết bài thơ của HXH về gió nồm nam à;

Mùa hè hây hẩy gió nồm nam
Thiếu nữ nằm ngủ ngó muốn ham
Phe phẩy tóc mai vương vầng trán
Xộc xệch núi đôi trể yếm lam
Hây hẩy đôi gò sương vương vấn
Róc rách suối khe trúc chửa đâm
Dùng dằng chú ếch đi hay ở
Nếu mà ở lại: chảy máu cam


Tên Ếch Xanh là động vật máu lạnh (máu trắng), nên nếu có ở lại, chắc có lẽ chỉ "chảy máu trắng" thôi chứ không chảy máu cam được!
 
…" mùa hè hây hẩy gió nồm đông ,thiếu nữ nằm chơi quá giấc nồng " HXH...

Gió nồm đông là gió gì vậy các bác ?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
“ Gió nồm là gió nồm nam.
Trách người quân tử ăn tham không giàu.
Gió nồm là gió nồm nồm,
Trách người quân tứ có mồm không ăn”......
 
Em dân biển nè, gió nồm là gió thổi từ biển vào (như Bảy Dzõ nói), chủ yếu là vào mùa hè và buổi chiều, chỉ có gió nồm và gió nam (gió lào). Gió nồm nam là gió nam, hướng gió từ biển vào.
 
Tôi chưa biết nguyên văn hoặc một đoạn văn trong SGK mà thằng nhóc nhà Thầy NDU đang học như thế nào. Nhưng nếu gọi GIÓ NỒM NAM để chỉ GIÓ NỒM là không chính xác.

Nếu sách ghi rõ GIÓ NỒM + Hướng Gió (Đông, Tây, Nam, Bắc) - mục đích để nói rõ hướng gió nồm xuất phát - thì chúng ta có thể chấp nhận.

Còn không thì thật là nực cười, như tôi đã từng nói ở bài này:

Ngày xưa, khi mình học môn Địa lý, thì có học 2 loại gió: Gió Bấc và Gió Nồm.

Gió Bấc là gió lạnh thổi từ phương Bắc (hướng TQ) đến

Gió Nồm là gió mát, có kèm theo hơi ẩm thổi từ Đông Nam Á đến.

Như vậy, theo Ông Thầy nói, cứ nói gió bấc phải hiểu là gió Bắc, gió nồm là gió Nam.

Phải chăng nếu ta nói rằng gió Nồm Nam có nghĩa ta đã dùng điệp từ "Nam" rồi chăng?

Cũng một lẽ, vì trong thơ ca, nhằm ép cho cùng vần cùng điệu, mà một số nhà thơ đã ép chúng thành một (gió nồm nam), rồi từ thơ ca mà ra, người ta cứ xem như là chuyện gượng ép từ như thế là đúng đắn chăng?

Giống như một số từ mà ta có thể dùng hằng ngày mà ta không biết.

VD: CẤM KHÔNG ĐƯỢC KHẠC NHỔ.

Xét KHÔNG ĐƯỢC KHẠC NHỔ là đã cấm rồi, nếu thêm chữ CẤM đằng trước nữa, đâm ra phủ định cái phủ định thành khẳng định, nên nếu dùng câu nói trên thì có nghĩa là CHO KHẠC NHỔ (thoải mái).
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Đúng là các bạn chưa hiểu gió Nồm Nam thật. Chỉ có dân vùng biển Miền Bắc mới thấm cái khổ của gió Nồm thái quá. Nồm là danh từ biểu thị tình trạng độ ẩm không khí cao quá mức. Khi trời Nồm phơi quần áo hơi nước không thoát ra được mà cứ sũng nước mãi. Nền nhà, tường nhà ướt lép nhép, chảy thành dòng. Gặp ngày trời Nồm mà có gió Đông thì không ai dám mở cửa vì ướt lại càng thêm ướt. Đây là sự cộng hưởng của 2 hiện tượng thời tiết gây thái quá. Nhưng trời Nồm gặp gió Nam thì lại khác, gió Nam là gió không trực tiếp từ biển vào nên ít nhiều khô hơn. Tao ra 1 bầu không khí mát mẻ, nước bay hơi hấp thu nhiệt làm nhiệt độ môi trường không cao, độ ẩm môi trương không quá khô hay ướt. Những ngày như vậy, nhất là về chiều gió trời lồng lộng vờn da người như có cảm giác lạnh se se. Thật khoan khoái dễ chịu và tạo tâm hồn thơ thới cho con người.
Mình không hiểu khí hậu này có ở những đâu nhưng vùng Hải Phòng, Quảng Ninh năm nào cũng có vào tầm tiết Thanh Minh hàng năm.
 
Đúng là các bạn chưa hiểu gió Nồm Nam thật. Chỉ có dân vùng biển Miền Bắc mới thấm cái khổ của gió Nồm thái quá. Nồm là danh từ biểu thị tình trạng độ ẩm không khí cao quá mức. Khi trời Nồm phơi quần áo hơi nước không thoát ra được mà cứ sũng nước mãi. Nền nhà, tường nhà ướt lép nhép, chảy thành dòng. Gặp ngày trời Nồm mà có gió Đông thì không ai dám mở cửa vì ướt lại càng thêm ướt. Đây là sự cộng hưởng của 2 hiện tượng thời tiết gây thái quá. Nhưng trời Nồm gặp gió Nam thì lại khác, gió Nam là gió không trực tiếp từ biển vào nên ít nhiều khô hơn. Tao ra 1 bầu không khí mát mẻ, nước bay hơi hấp thu nhiệt làm nhiệt độ môi trường không cao, độ ẩm môi trương không quá khô hay ướt. Những ngày như vậy, nhất là về chiều gió trời lồng lộng vờn da người như có cảm giác lạnh se se. Thật khoan khoái dễ chịu và tạo tâm hồn thơ thới cho con người.
Mình không hiểu khí hậu này có ở những đâu nhưng vùng Hải Phòng, Quảng Ninh năm nào cũng có vào tầm tiết Thanh Minh hàng năm.


Hiện tượng gió nồm thì như Anh nói, ai cũng biết điều đó, nhưng gọi là Gió Nồm Nam thiệt là ngộ, vì bản thân chữ Nồm đã ngầm được hiểu nghĩa là Nam rồi còn gì, ví như Gió Bấc mà gọi là Gió Bấc Bắc thì cũng ngộ như thế! Em nghĩ là như vậy.

Hay là, vì gió này xuất phát từ Đông Nam Á, nên nếu nó thổi từ hướng Nam thì gọi là Nồm Nam, còn hướng Đông thì gọi là Nồm Đông nhỉ?
 
Đúng là các bạn chưa hiểu gió Nồm Nam thật. Chỉ có dân vùng biển Miền Bắc mới thấm cái khổ của gió Nồm thái quá. Nồm là danh từ biểu thị tình trạng độ ẩm không khí cao quá mức. Khi trời Nồm phơi quần áo hơi nước không thoát ra được mà cứ sũng nước mãi.

Như vậy, trời Nồm trái ngược với trời hanh. Hanh là khô
 
Gió Lào hay Nào thì người Hải Dương em đều phát âm thành Nào hết...hic..hic...anh Nghĩa mới hôm nọ nói thử 1 tháng không vào diễn đàn mà giờ đã thấy anh vào ùi.

Vậy người Hải Dương của em mua con CÁ LÓC mà nói rằng bán cho tôi con CÁ NÓC là dễ đi die lắm ta!
 
Như vậy, trời Nồm trái ngược với trời hanh. Hanh là khô

Chuẩn anh à, Miền Bắc có 4 mùa là diễn tiến của hai thái cực Nóng-Lạnh. Trời Nồm là giao thời của Lạnh sang Nóng ướt át, ẩm thấp và trời hanh là giao thời Nóng sang Lạnh (Cuối thu và lập đông) khô nứt nẻ da người kể cả con gái 18 thật min màng. Nó cũng mang đầy đủ những mặt đối lập với nhau.

Hiện tượng gió nồm thì như Anh nói, ai cũng biết điều đó, nhưng gọi là Gió Nồm Nam thiệt là ngộ, vì bản thân chữ Nồm đã ngầm được hiểu nghĩa là Nam rồi còn gì, ví như Gió Bấc mà gọi là Gió Bấc Bắc thì cũng ngộ như thế! Em nghĩ là như vậy.

Hay là, vì gió này xuất phát từ Đông Nam Á, nên nếu nó thổi từ hướng Nam thì gọi là Nồm Nam, còn hướng Đông thì gọi là Nồm Đông nhỉ?

Cách lý giải như bạn có lẽ từ khi cha sinh mẹ đẻ mình chưa thấy bao giờ . Người ta bảo trời Nồm quá thì hiểu chứ bảo trời Nam quá tôi cá 100% dân vùng tôi sống khí hậu này không biết là bạn nói gì. Còn Nồm Đông hay Nồm Nam thì đó là thực tế có như vậy như tôi đã nói. Trời Nồm gặp gió Đông thì ẩm ướt, nặng nề đến khó chịu, nhưng trời Nồm gặp gió Nam thì mát rười rượi như những buổi chiều đầu hè. Cá nhân tôi không thừa nhận việc xác nhận nguồn gốc chữ Nồm có gốc là chữ Nam được Việt hoá. Mặt khác, Nghĩa bảo chữ Bấc với Bắc là ngộ thì Nghĩa giải thích sao từ TẾT và Tiết (Cái này cả 2 miền đều dùng). Vô lý nữa là âm Hán là Bông âm Việt là Hoa nhưng nói riêng nó cứ thiêu thiếu mà phải gọi cả là bông hoa mới trọn vẹn.
Tóm lại, câu từ trong bài đề cập là đúng ngữ nghĩa, có điều nó không phổ dụng khắp hai miền. Cũng giống như tôi hiểu bánh Tét miền Nam và bánh chưng miền Bắc, hiểu là vậy nhưng lỡ con cháu hỏi vặn vẹo thì lại bó tay vì tôi chưa từng cầm xem hay 1 lần nếm thử hương vị bánh Tét ra sao.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tóm lại, câu từ trong bài đề cập là đúng ngữ nghĩa, có điều nó không phổ dụng khắp hai miền. Cũng giống như tôi hiểu bánh Tét miền Nam và bánh chưng miền Bắc, hiểu là vậy nhưng lỡ con cháu hỏi vặn vẹo thì lại bó tay vì tôi chưa từng cầm xem hay 1 lần nếm thử hương vị bánh Tét ra sao.

Được biết bánh Tét là do người miền Nam nấu, nhưng không rõ xuất xứ của nó là ở vùng nào, tỉnh nào. Tuy nhiên, những người cao tuổi ở Tây Ninh họ nói rằng xuất xứ bánh Tét bắt nguồn từ tỉnh của họ. Họ nói rằng, họ đặt tên cho bánh là bánh Tết vì cứ mỗi dịp tết là họ gói bánh này để cúng bái, nhưng qua nhiều thế hệ, qua nhiều cách phát âm mà người ta đọc trại chữ bánh Tết thành bánh Tét cho đến ngày hôm nay.

Đôi khi ngôn ngữ bây giờ lại là do sai chính tả hay cách phát âm không chuẩn, nhưng cứ lặp đi lặp lại, lại trở thành ngôn từ chính thức là như vậy.
 

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom