Xém nữa thì vi phạm bản quyền tác giả: Không ghi xuất xứ cũng không xin phép.Chính xác là chuyển thể từ
Tại sao số 4 có "Nguyên" mà 3 số đầu không có vậy bác?Trong 11 nguyên thủ quốc gia chúng ta có 3 người chết khi đang tại vị:
1. Chủ tịch Hô Chí Minh . . . . . . . . . . (Trưởng ban lễ tang là T. Bí thư Lê Duẫn)
2. CT Tôn Đức Thắng . . . . . . . . . . (Trưởng ban lễ tang là TBT Trường Chinh)
3. CT Trần Đại 2uang . . . . . . . . . . (Trưởng ban tang lễ là Thường trực chình phủ Trương Hòa Bình)
[4] Nguyên CT nước Võ Chí Công . . . . . . . . . . (Mất khi 99 tuổi & Trưởng ban lễ tang là TBT Ng. Phú Trọng)
(1) Số [4] có nguyện vì khi chết ông này đã nghỉ làm CT nước khá lâu rồi;(1) Tại sao số 4 có "Nguyên" mà 3 số đầu không có vậy bác?
(2) Tại sao không phải là "Cố"?
Vậy tại sao không phải là "cựu"?(1) Số [4] có nguyện vì khi chết ông này đã nghỉ làm CT nước khá lâu rồi;
(2) Không là 'Cố' vì đang làm lễ tang cho 'nguyên' không phải làm lễ tang cho 'cố'!
Chắc chuyện này phải hỏi bác 'thất' Phúc, khi nào gặp mà thôi; Hiện tại thì chịu!Vậy tại sao không phải là "cựu"?
Up hình là vì tránh ai đó copy , ngồi gõ lại từng dòng cho đỡ tốn thời gian ấy màBài này của ai vậy bác, sao phải chép hình ra đây vậy?
Tiếng Việt có từ gốc Hán Việt "cố cựu". Cựu Chủ tịch là đã từng làm chủ tịch, cố Chủ tịch là Chủ tịch đã mất.Chắc chuyện này phải hỏi bác 'thất' Phúc, khi nào gặp mà thôi; Hiện tại thì chịu!
Từ “nguyên” – theo từ điển Tiếng Việt – có thể hiểu là từ ngữ dùng để chỉ những người trước đây từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã chuyển công tác và giữ chức vụ khác, tức là họ vẫn còn làm việc và công tác. Khác với từ “cựu” – dùng để chỉ người từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã nghỉ hẳn rồi, không còn làm việc nữa.
Từ “nguyên” – theo từ điển Tiếng Việt – có thể hiểu là từ ngữ dùng để chỉ những người trước đây từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã chuyển công tác và giữ chức vụ khác, tức là họ vẫn còn làm việc và công tác. Khác với từ “cựu” – dùng để chỉ người từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã nghỉ hẳn rồi, không còn làm việc nữa.
Kiểu cái chén và cái bát, bắp và ngô, lợn và heo, bạc hà với dọc mùng, củ sắn với củ khoai mì, hạt với hột, hả anh!!Tiếng Việt có từ gốc Hán Việt "cố cựu". Cựu Chủ tịch là đã từng làm chủ tịch, cố Chủ tịch là Chủ tịch đã mất.
- Đã mất đi, thì dù chưa tang ma xong hay tang ma rồi đều là cố, không thể vì tang lễ chưa xong mà gọi là chưa mất
- Chưa mất, nhưng đã từng làm chủ tịch thì gọi lạ cựu chủ tịch. Tiếng Việt trước 75 không có từ "nguyên". Bản chất giống nhau (đã từng làm nhưng chưa chết) thì tại sao lại chia ra 2 từ? Khác nhau chỗ nào?
Từ điển này ai viết? ...theo từ điển Tiếng Việt ...
Một: wiki là từ điển mở, ai cũng vào viết được.
Theo em hiểu:Tiếng Việt có từ gốc Hán Việt "cố cựu". Cựu Chủ tịch là đã từng làm chủ tịch, cố Chủ tịch là Chủ tịch đã mất.
- Đã mất đi, thì dù chưa tang ma xong hay tang ma rồi đều là cố, không thể vì tang lễ chưa xong mà gọi là chưa mất
- Chưa mất, nhưng đã từng làm chủ tịch thì gọi lạ cựu chủ tịch. Tiếng Việt trước 75 không có từ "nguyên". Bản chất giống nhau (đã từng làm nhưng chưa chết) thì tại sao lại chia ra 2 từ? Khác nhau chỗ nào?