paulsteigel
Nhi bất hoặc!
- Tham gia
- 25/8/08
- Bài viết
- 306
- Được thích
- 684
- Giới tính
- Nam
- Nghề nghiệp
- Governance & Public policy consultant
Ơ kìa, dịch thì phải thật cẩn thận và hiểu được nghĩa của thuật ngữ cần dịch đã không thì hỏng mất.
Công văn có nghĩa là văn bản/ tài liệu mà các cơ quan công quyền sử dụng để thông tin liên lạc về các hoạt động có tính chất công cộng để tiếp nhận, xử lý.
Trên thực tế nó giống như một loại thư.
Vì vậy, yếu tố ngữ cảnh là rất quan trọng.
Không có từ nào hoàn toàn phù hợp cho mọi tình huống song các từ sau có thể dùng tương đối phổ biến để thể hiện Công văn:
+ Public document
In response to the Department's public document no .... we would like to confirm the following:
....
+ Correspondence
In accordance with current law on environment protection, our correspondence no ... has referred to...
+ Letter
+ Notificatation
+ Dispatch
...vv
Khi dịch thì tôi hay dùng Public Document nhất (Kể cả khi dịch nói và viết).
Công văn có nghĩa là văn bản/ tài liệu mà các cơ quan công quyền sử dụng để thông tin liên lạc về các hoạt động có tính chất công cộng để tiếp nhận, xử lý.
Trên thực tế nó giống như một loại thư.
Vì vậy, yếu tố ngữ cảnh là rất quan trọng.
Không có từ nào hoàn toàn phù hợp cho mọi tình huống song các từ sau có thể dùng tương đối phổ biến để thể hiện Công văn:
+ Public document
In response to the Department's public document no .... we would like to confirm the following:
....
+ Correspondence
In accordance with current law on environment protection, our correspondence no ... has referred to...
+ Letter
+ Notificatation
+ Dispatch
...vv
Khi dịch thì tôi hay dùng Public Document nhất (Kể cả khi dịch nói và viết).
Lần chỉnh sửa cuối: