Translation Practising

Liên hệ QC
Còn đoạn này nữa

Note:

1. This program does not help you to clean all type of autorun worms. It is to protect your PC & Device from infecting the worms. If your PC is already infected with autorun worms, I suggest you to clean the worm first by using anti-virus program or do a clean reinstallation of operating system.
2. Make sure you have administrative access to run most of the task below. Some task might require a restart to take effect.
3. If you execute the program and encounter Application Error message indicating “The application failed to initialize properly (0xc0000135). Click on OK to terminate the application.”, you will need to download .NET Framework 2.0 and above in order to run this program.

Tam dịch: (Google)

1. Chương trình này không giúp bạn diệt sạch tất cả các loại "sâu virus tự động chạy" (autorun worms). Chương trình chỉ nhằm bảo vệ máy tính & thiết bị của bạn khỏi nhiễm virus. Nếu máy tính của bạn đã bị nhiễm virus autorun, tôi đề nghị bạn để làm sạch virus đầu tiên bằng cách sử dụng chương trình chống virus hoặc cài đặt lại hệ điều hành sạch (HĐH sạch là HĐH bản gốc, không nhiễm virus).

2. Hãy chắc chắn rằng bạn có quyền truy cập ở mức quản trị để chạy hầu hết các công việc dưới đây. Một số công việc có thể yêu cầu khởi động lại hệ điều hành để có hiệu lực.

3. Nếu bạn thực hiện chương trình và gặp lỗi ứng dụng "The application failed to initialize properly (0xc0000135). Click on OK to terminate the application.", bạn cần phải tải NET Framework 2.0 và cao hơn để chạy chương trình này.

Mời các bạn đọc ...báo: Hãy bảo về máy tính của bạn, bảo vệ USB của bạn với công cụ AutoRun Protector
 
Lần chỉnh sửa cuối:
UNLOVED
Artist: Espen lind


I bet you don't know how it feels
to be walking past your house at night.
I bet you don't know how it feels
To stand outside and watch the lights.
And I don't know why
I just can't seem to dry
the rain on my face
all the tears I've cried.
I think of the day
when you pushed me away.
what can I do when I still love you.
What can I do
Where can I hide
from all of these feelings I keep inside.
It's dark as can be.
And you'll never see
just what it's like to feel..
what it's like to feel unloved

Bet you don't know how it feels
when your life flashes before your eyes
I bet you don't know how it feels
the moment when you realize
that you lost all you had
all that's good - all that's bad
And everyone tells you, you should be glad
Your love for me is gone
I should be moving on
And find someone new - but I still love you
What can I do
Where can I hide
from all of these feelings I keep inside
It's dark as can be
and you'll never see
just what it's like to feel..
what it's like to feel unloved


If I could turn back time
if I could press rewind
go back to the days when you were mine
What can I do
Where can I hide
from all of these feelings I keep inside
It's dark as can be
and you'll never see
just what it's like to feel..
what it's like to feel unloved
 
Em cược rằng anh không hiểu cảm giác khi đi dạo quanh nhà anh hàng đêm
Em cược rằng anh không hiểu cảm giác đứng bên ngoài và nhìn những ánh đèn trong đó
Và em không hiểu tại sao dường như em không thể lau khô những giọt mưa trên mặt em
Tất cả nước mắt em đã khóc khi em nghĩ về cái ngày anh đã đẩy em xa rời anh
Em có thể làm gì khi em vẫn còn yêu anh đắm say
Em có thể quay ngược thời gian
Nếu em có thể nhấn nút tua lại em sẽ quay lại những ngày anh vẫn là của em
Em có thể làm gì
Em có thể cất giữ nơi đâu những tình cảm em vẫn giữ trong đáy lòng em
Mơ hồ quá
Và anh không bao giờ hiểu được cảm giác đó, cảm giác không được yêu


Em Cược rằng anh không hiểu được cảm giác khi cuộc sống của mình vụt qua trước mắt
Em cược rằng anh không hiểu cảm giác của mình khi mình nhận rằng mình mất tất cả những gì tốt đẹp nhất cũng như những điều tội tệ nhất, trong chốc lát
Và tất cả mọi ngươi đều nói với anh rằng, anh nên vui vẻ
Tình yêu của anh dành cho em đã không còn
Em nên tiếp tục đi và tìm cho mình một tình yêu mới nhưng em vẫn yêu anh say đắm
Em có thể làm gì
Em có thể cất giữ nơi đâu những tình cảm em vẫn giữ trong đáy lòng em
Mơ hồ quá
Và anh không bao giờ hiểu được cảm giác đó, cảm giác không được yêu
Em có thể làm gì

Em có thể cất giữ nơi đâu những tình cảm em vẫn giữ trong đáy lòng em
Mơ hồ quá
Và anh không bao giờ hiểu được cảm giác đó, cảm giác không được yêu



 
A meaningful story

A woman came home from work late, tired and irritated, to find her 5-year old son waiting for her at the door.

SON: 'Mummy, may I ask you a question?'

MUM: 'Yeah sure, what it is?' replied the woman.

SON: 'Mummy, how much do you make an hour?'

MUM: 'That's none of your business. Why do you ask such a thing?' the woman said angrily.

SON: 'I just want to know. Please tell me, how much do you make an hour?'

MUM: 'If you must know, I make $20 an hour.'

SON: 'Oh,' the little boy replied, with his head down.

SON: "Mummy, may I please borrow $5?"

The mother was furious, 'If the only reason you asked that is so you can borrow some money to buy a silly toy or some other nonsense, then you march yourself straight to your room and go to bed. Think about why you are being so selfish. I don't work hard everyday for such childish frivolities.'

The little boy quietly went to his room and shut the door..

The woman sat down and started to get even angrier about the little boy's questions. How dare he ask such questions only to get some money?

After about an hour or so, the woman had calmed down, and started to think:

Maybe there was something he really needed to buy with that $5 and he really didn't ask for money very often. The woman went to the door of the little boy's room and opened the door.

'Are you asleep, son?' She asked.

'No Mummy, I'm awake,' replied the boy.

'I've been thinking, maybe I was too hard on you earlier' said the woman. 'It's been a long day and I took out my aggravation on you. Here's the $5 you asked for.'

The little boy sat straight up, smiling. 'Oh, thank you Mummy!' he yelled. Then, reaching under his pillow he pulled out some crumpled up bills.

The woman saw that the boy already had money, started to get angry again.

The little boy slowly counted out his money, and then looked up at his mother.

'Why do you want more money if you already have some?' the mother grumbled.

'Because I didn't have enough, but now I do,' the little boy replied.

'Mummy, I have $20 now. Can I buy an hour of your time? Please come home early tomorrow. I would like to have dinner with you.'

The mother was crushed. She put her arms around her little son, and she begged for his forgiveness.

It's just a short reminder to all of you working so hard in life. We should not let time slip through our fingers without having spent some time with those who really matter to us, those close to our hearts. Do remember to share that $20 worth of your time with someone you love.

If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of hours. But the family & friends we leave behind will feel the loss for the rest of their lives.


Source: Internet
 
Good story .........................
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Dear Suhri,
Would you please translate this story into Vietnamese for everyone to understand why it is good?

Thanks in advanced,
Cheettit man
 
Tạm dịch:

Một người phụ nữ trở về nhà trễ sau một ngày làm việc mệt mỏi và căng thẳng, bà ta nhìn thấy thằng bé con 5 tuổi đang đứng đợi mình ở cưả:

Con trai: mẹ ơi, cho con hỏi mẹ câu này nhé?

Mẹ trả lời: Được con trai à, con hỏi gì thế?

Con trai: Một giờ mẹ kiếm được bao nhiêu tiền?

Mẹ: Đó không phải là việc cuả con, sao con lại đi hỏi câu này nhỉ?. Người mẹ giận dữ

Con trai: Con chỉ muốn biết thôi mà, mẹ ơi nói cho con biết đi, mẹ làm 1 giờ được bao nhiêu ạ?

Mẹ: Con cần biết điều đó à, 20 đô một giờ con ạ.

Con trai: Thế hả, thằng bé trả lời và cúi thấp đầu xuống

Con trai: mẹ ơi, mẹ cho con mượn 5 đô được không ạ?

Bà mẹ phát điên lên, “Nếu con hỏi mẹ để mượn tiền đi mua mấy cái thứ vớ vẩn hoặc những thứ vô bổ khác thì ngay bây giờ phải quay về phòng cuả mình và ngủ đi. Và tự hỏi tại sao con lại ích kỷ như vậy, mẹ làm việc khó khăn cực khổ không phải để phục vụ cho những yêu cầu ngớ ngẩn cuả con.

Thằng bé im lặng và đi vào phòng đóng cưả lại

Người mẹ ngồi xuống và bực tức về câu hỏi cuả con trai mình. Tại sao nó lại quan tâm tới việc kiếm tiền cuả mình đến thế?

Một giờ sau, người mẹ cảm thấy diụ xuống, bà nghĩ lại:

Có lẽ nó cần 5 đô để mua thứ gì đó mà nó rất cần, vì thực sự nó có hay xin tiền mình đâu. Người mẹ bước đến phòng con trai và gõ cưả:

“Con ngủ chưa con trai?”, người mẹ hỏi

“ Con còn thức mẹ à”, thằng bé trả lơì

“ Mẹ đã nghĩ lại, có lẽ mẹ cứng rắn với con sớm quá” , người mẹ nói: “Tình hình này đã kéo dài và mẹ càng ngày càng nặng nề với con hơn”. 5 đô cuả con đây.

Thằng bé ngồi bật lên, mỉm cười và hét lên:” Con cám ơn mẹ”. Sau đó, nó thò tay xuống dưới gối và lôi lên một mớ tiền lẻ.

Bà mẹ bất ngờ thấy con trai đã có tiền, bà ta lại giận lên.

Trong khi đó thằng bé cứ từ từ đếm số tiền cuả nó và nó nhìn vào mẹ.

Người mẹ lại càu nhàu:

“ Sao con có tiền rồi mà còn đi xin cuả mẹ?”

Thằng bé trả lời:

“ Vì con chưa có đủ, nhưng giờ thì con đủ rồi”

“ Mẹ ơi, bây giờ con có 20 đô rồi, mẹ bán cho con 1 giờ cuả mẹ nhé. Con xin mẹ ngày mai về nhà sớm hơn, con muốn được ăn tối với mẹ”

Bà mẹ vô cùng xúc động, vội ôm thằng bé vào lòng và vô cùng ân hận

Trên đây chỉ là lời nhắn nhủ tới mọi người, những ai đang cố gắng làm việc trên con đường công danh. Không nên để thời gian vuột mất trong tay chúng ta mà quên đi việc dành thời gian cuả mình cho những người thân thương. Hãy nhớ bỏ đi 20 đôla thời gian cuả mình để dành cho những ai mà mình yêu quý và trân trọng nhất.

Nếu một mai chúng ta mất đi, công việc cuả chúng ta sẽ có người khác thay thế dễ dàng. Thế nhưng, còn gia đình, bè bạn, những người mà chúng ta để lại đằng sau sẽ luôn cảm thấy họ đã mất đi một phần trong cuộc sống cuả ho.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dear Suhri,
Your English is better than what you thought about youself.
Let me suggest sth:
suhri đã viết:
Anyway, thought you could do it well more than me
I suggest:
Anyway, I thought you could do it better than me

maybe I was too hard on you earlier
suhri đã viết:
có lẽ mẹ cứng rắn với con sớm quá
I suggest:

có lẽ lúc nãy mẹ đã quá cứng rắn với con

earlier = trước (so với 1 thời diểm đang nói đến)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
I am crying :.,
Story very nice, amazing...
:<>:<>:<>
 
How wonderful PTM0412! How nice Suhri!
Thanks all!
 
Some comments.....

Dear Suhri,
Your English is better than what you thought about youself.
Let me suggest sth:

I suggest:
Anyway, I thought you could do it better than me

I was thinking it earlier. However, its my style.
Thanks anyway

" I was thinking it earlier. However, its my style"!

+ Please take some time thinking about "Prepositions" as they are used to link verb with object. In this sentence, thinking should be linked with about.
+ Past continuous tense should not be used alone, please refer back to English rules for using tenses.
+ What does your style stand for? If we just can play with words like British native does, okay, do it ahead but you should make sure that they (words) are used properly and grammar correct! Don't try inventing something new to make you named but other confused.
As this is a playground for us who are expecting to have our English improved, trying to be more buying in should always be of our intention!
Hopefully you do understand my poor English.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Let me try translating the last 2 paragraphs, the most meaningful sentenses.

It's just a short reminder to all of you working so hard in life. We should not let time slip through our fingers without having spent some time with those who really matter to us, those close to our hearts. Do remember to share that $20 worth of your time with someone you love.

If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of hours. But the family & friends we leave behind will feel the loss for the rest of their lives.


Đây là lời nhắn nhủ tới những ai đang làm việc cật lực trong cuộc sống. Chúng ta không nên để thời gian trôi tuột qua kẽ tay mà quên đi việc dành thời gian của mình cho những người gần gũi với chúng ta. Hãy nhớ dành 20 đôla giá trị thời gian của mình cho những người yêu quý.

Nếu một mai chúng ta mất đi, công ty mà chúng ta đang làm việc có thể thay thế chúng ta dễ dàng trong 1 vài giờ. Thế nhưng, gia đình, bè bạn, những người mà chúng ta để lại đằng sau sẽ cảm thấy sự mất mát trong suốt phần đời còn lại của họ.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Just another variant! Copy and paste from Suhri and Ngocmaipretty...

"Đó là lời nhắc ngắn ngủi cho tất cả các bạn, những người đang làm việc cật lực vì cuộc sống. Hãy dành thời gian cho những người có ý nghĩa với ta, những người cận kề yêu thương, đừng để thời gian vuột qua tay. Hãy nhớ dành 20 đôla thời gian đáng giá của bạn cho những người bạn yêu quý.
Nếu một mai ta mất đi, công ty nơi ta làm việc có thể thế chỗ của ta dễ dàng trong vài giờ. Nhưng, gia đình, bè bạn, những người mà ta để lại đằng sau sẽ đeo đẳng sự mất mát suốt phần đời còn lại của họ."
Translating something like this would not be that easy and none of us can do best. That would explain why some translator is also writer....
I hope we can do more to make this topic become "meaningful playing ground"
 
paulsteigel (or Volswagen?) đã viết:
những người mà ta để lại đằng sau sẽ đeo đẳng sự mất mát suốt phần đời còn lại của họ.

I think the loss would pursue steadily persons who will be left behind, not the mankind would purse the loss. So, if using the verb "đeo đẳng" we should translate like this:

Nỗi mất mát sẽ đeo đẳng những người mà ta để lại đằng sau suốt phần đời còn lại của họ.
 
I think the loss would pursue steadily persons who will be left behind, not the mankind would purse the loss. So, if using the verb "đeo đẳng" we should translate like this:

Nỗi mất mát sẽ đeo đẳng những người mà ta để lại đằng sau suốt phần đời còn lại của họ.

Many thanks to your brilliant rephrasing!
It was regrettable that I could not find any word that best suit with feel the loss!
"Cảm thấy" should not be of best use due to such meaning of the verb used. Feel the loss would not be such easy and enjoyable. I scratched my head on wondering over and over...
So, why did not I try such idea till you explored such excellent alternatives.
But, why dont we give it a try looking for other that really means "something sorrowful that bother living people with their remaining life"...
llike: Khốn khổ, khổ sở, hành hạ ...??
'=====
"Nhưng, gia đình, bè bạn, những người mà ta để lại đằng sau sẽ bị hành hạ bởi cảm giác mất mát suốt phần đời còn lại của họ."
'=====
Again, many thanks to your contribution that brights my thought.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
ngocmaipretty đã viết:
Nỗi mất mát sẽ đeo đẳng những người mà ta để lại đằng sau suốt phần đời còn lại của họ.

Why don't we use passive voice in this situation?

những người mà ta để lại đằng sau sẽ bị đeo đẳng bởi nỗi mất mát trong suốt phần đời còn lại của họ.

Or:

những người mà ta để lại đằng sau sẽ bị nỗi mất mát đeo đẳng trong suốt phần đời còn lại của họ.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Why use the Word "voice" at here?
what is the "Voice" mean?

"Voice" có nghĩa là dạng, thể dùng trong ngôn ngữ học.
"Passive voice" có nghĩa là thể bị động!
Ví dụ:
"I wrote this letter" will be transformed to "This letter was written by me"
"Tôi đã viết bức thư này" sẽ chuyển sang thể bị động là "Lá thư này đã được viết bởi tôi..."

Hic - tiếng Tây thì người ta dùng thể bị động tương đối nhiều nhưng sang tiếng Ta, dùng thể bị động vốn vẫn bị cho là tây hóa và nghe sao sao ý.
Khi chuyển sang thể bị động, cần cho thêm to be chia theo thời sử dụng trong động từ ban đầu và động từ ban đầu chuyển sang quá khứ phân từ II.

Perhaps, I should explain all in English but it would be more useful and clearer for others by making it in Vietnamese... Soziiii
 
Web KT
Back
Top Bottom