Hội những người thích nói tiếng anh GPE

Liên hệ QC
Children vegetable parents hundred sugar children spoiled
 
Sai ở đây nữa:
Chú ý phân biệt 2 loại tính từ V-ed và V-ing:
dùng -ed để miêu tả về người, -ing cho vật. và khi muốn nói về bản chất của cả người và vật ta dùng -ing
e.g.1: That film is boring.
e.g.2: He is bored.
e.g.3: He is an
interesting man.
e.g.4: That book is an interesting one.

1. Man là vật à?
2. Miêu tả các loại không được miêu tả bản chất? Nói về bản chất không phải là miêu tả? Tiếng Việt còn không rành mà ...
3. ing và ed
- verb-ing là tính từ mang tính chủ động, dùng cho danh từ là tác nhân của động từ (verb)
- verb-ed là tính từ mang tính thụ động, dùng cho danh từ chịu tác động của động từ (verb)

Thí dụ cuốn sách A làm cho tôi đọc cảm thấy chán:

The book A bores me, it is a boring book, it makes me bored


Thí dụ 2: Con ma (xấu xí) làm cho người ta sợ:

The ghost is scaring, he scares everyone, and I am scared of ghost.

Thôi, tìm thầy tìm lớp tử tế mà học, đừng lôi trên mạng về học nữa.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Viết cho "Người Ta"
I miss you very much...And I will remember all your words in my heart forever.
I hope some day my dream will come true..
I miss you always and hope you miss me too
Every night when you look up into the sky
When you see the stars and the moon
You will feel me right there beside you always
We see the same sky
We see the same stars
We see the same moon
When you look at the sky you'll always see me
Best wishes for you......
 
I want to talk E very much but don't have any friend to talk, so sad! Who want to talk in E with me, pls call to me. I'm very happy if Its numbers of mobiphone, because I can call free for these numbers. My number is 093 222 1249. Pls call at evening, because I can't talk in working time. Thanh you!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dường như câu này chưa đủ để đặt dấu chấm nhỉ?

"Lão Cheettit" looked as if he had seen a ghost.

Dấu chấm không có vấn đề đâu anh ơi. Vấn đề nằm ở chỗ khác cơ. Chắc anh nhầm tưởng là mệnh đề If rồi. Câu này nếu mình nói thì sẽ diễn đạt thế này: He talked as if he had seen a ghost. Cũng chưa chắc đúng nhưng cũng êm tai hơn tí.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dấu chấm không có vấn đề đâu anh ơi. Vấn đề nằm ở chỗ khác cơ. Chắc anh nhầm tưởng là mệnh đề If rồi.

Câu nói đó theo mình hiểu nôm na là "Dường như lão chết tiệt trông thấy ma. Nhóc không tin vào ma. Nhưng tôi sợ ma" có phải không nhỉ?
 
Câu nói đó theo mình hiểu nôm na là "Dường như lão chết tiệt trông thấy ma. Nhóc không tin vào ma. Nhưng tôi sợ ma" có phải không nhỉ?

As if dịch nôm na là: Cứ như là, dường như là, .... tùy tình huống:

Lão nói cứ như là lão thấy ma rồi í! (talks as if)
Ngó mặt lão dường như lão đã gặp ma thì phải (looked as if) (ngó mặt mà biết năm ngoái đã gặp ma, mới ghê)
 
As if dịch nôm na là: Cứ như là, dường như là, .... tùy tình huống:

Lão nói cứ như là lão thấy ma rồi í! (talks as if)
Ngó mặt lão dường như lão đã gặp ma thì phải (looked as if) (ngó mặt mà biết năm ngoái đã gặp ma, mới ghê)
Hihi..như thầy đã bít, nhóc mới bắt đầu làm quen với tiếng Anh mà. Ý của nhóc là: trông Lão Chí Tiệt cứ như là đã gặp ma.....hihihi..
 
Hihi..như thầy đã bít, nhóc mới bắt đầu làm quen với tiếng Anh mà. Ý của nhóc là: trông Lão Chí Tiệt cứ như là đã gặp ma.....hihihi..

1) Lão í hết CHÍ từ nhỏ "gồi" hahahaha

2) Vậy mà mình tưởng nhóc nói "trông Thầy giống như ma, nhóc không tin là ma, nhưng em sợ ma (là sợ Thầy)

hahahahahhaah

Xin lỗi lão chết tiệt vì dịch "xuyên tạc" câu tiếng Anh.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Câu nói đó theo mình hiểu nôm na là "Dường như lão chết tiệt trông thấy ma. Nhóc không tin vào ma. Nhưng tôi sợ ma" có phải không nhỉ?
2) Vậy mà mình tưởng nhóc nói "trông Thầy giống như ma, nhóc không tin là ma, nhưng em sợ ma (là sợ Thầy)
Xin lỗi lão chết tiệt vì dịch "xuyên tạc" câu tiếng Anh.

Đừng bối rối anh, dịch lúc nhóc, lúc tôi, lúc em .... là sao ta? ^_^
 
I didn't need to imagine because of "Lão Chí Tiệt" is always in my mind. He is the teacher whom I always respect.
Khả năng tiếng anh của Crystal Rose lên nhanh quá hén. Chắc là có cao nhân chỉ điểm rồi. Câu cú ngữ pháp chắc và cứng ngắc luôn đó. Bái phục thiệt đó.
 
I didn't need to imagine because of "Lão Chí Tiệt" is always in my mind. He is the teacher whom I always respect.

Khả năng tiếng anh của Crystal Rose lên nhanh quá hén. Chắc là có cao nhân chỉ điểm rồi. Câu cú ngữ pháp chắc và cứng ngắc luôn đó. Bái phục thiệt đó.
Thầy quanghai1969 chắc đang nói giỡn chăng? Dùng because of ở đây không ổn chút nào, không có of mới đúng chứ.
 
Web KT
Back
Top Bottom