Tiếng Tây

Liên hệ QC

VetMini

Ăn cùng góc phố
Tham gia
21/12/12
Bài viết
17,490
Được thích
24,209
Ví dụ bạn làm việc cho một công ty ngoại quốc, nói tiếng Anh.
Một buổi họp nọ. Thằng/Mụ sếp tuyên bố:
- We don't take charity!

Thằng sếp ấy nó nói cái gì vậy?

Gợi ý: trong ngữ cảnh IT, trong bối cảnh làm việc.
 
Ví dụ bạn làm việc cho một công ty ngoại quốc, nói tiếng Anh.
Một buổi họp nọ. Thằng/Mụ sếp tuyên bố:
- We don't take charity!

Thằng sếp ấy nó nói cái gì vậy?

Gợi ý: trong ngữ cảnh IT, trong bối cảnh làm việc.
Có 2 ý bác:
1 là mặc định tiếng Tây là tiếng Anh?
2 là câu có nghĩa:
Google dịch: Chúng tôi không cần lòng từ thiện!
Dịch biến tấu: Cứ code là có tiền!
 
Có 2 ý bác:
1 là mặc định tiếng Tây là tiếng Anh?
2 là câu có nghĩa:
Google dịch: Chúng tôi không cần lòng từ thiện!
Dịch biến tấu: Cứ code là có tiền!
Lại cái tội đọc cẩu thả vẫn chưa chừa. Tây u nào nữa ở đây?
1. Ở bài #1 có xác định rõ "tiếng Anh"
2. Trật lất, Google không biết bối cảnh và ngữ cảnh
Chịu khó đọc gợi ý.

Tiếng Tây (theo tiêu đề bài) chỉ là cách gọi chung cho Âu Mẽo.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
“Chúng tôi không nhận sự bố thí của các bạn, không phải muốn nộp sản phẩm gì cũng được”
Có phải ý này không bác?
 
“Chúng tôi không nhận sự bố thí của các bạn, không phải muốn nộp sản phẩm gì cũng được”
Có phải ý này không bác?
Hề hề bác.
1 là dài quá so với ổng nói.
2 là thằng hay mụ thì chắc phải hùng hổ bố tướng lắm chứ không lịch sự vậy đâu.
 
Hề hề bác.
1 là dài quá so với ổng nói.
2 là thằng hay mụ thì chắc phải hùng hổ bố tướng lắm chứ không lịch sự vậy đâu.
Dù đây là mục thư giãn nhưng cũng không nên nói linh tinh. Tiếng nước ngoài có khi phải diễn giải bằng tiếng Việt rất dài mới hết ý. Không biết đừng nói nhảm. Bài 4 có thể đúng, có thể sai, nhưng phải diễn giải như vậy.
Thay vì nói nhảm hết chủ đề này qua chủ đề khác cho tôi mất công xóa thì trở về chốt cái chủ đề nghiêm túc duy nhất của chính mình đi.
 
“Chúng tôi không nhận sự bố thí của các bạn, không phải muốn nộp sản phẩm gì cũng được”
Có phải ý này không bác?
Gần đúng.
"Công ty không nhận đồ chùa"
Diễn giải hết ý:
Không phải cứ phần mềm nào phơ-ri là có quyền download về mà dùng.
Mọi phương tiện phải được người có trách nhiệm chứng nhận là có thể xài.
Công ty có thể dựa theo ý người trách nhiệm mà thỏa thuận với chủ bản quyền (có thể trả phí, có thể vẫn phơ-ri)
Riêng phần mềm viết từ người dùng thì công ty cũng cần thỏa thuận bản quyền thuộc về ai (thường thường nếu người viết vẫn giữ bản quyền thì công ty sẽ giới hạn những môi trường có thể dùng - cái này bảo vệ công ty khi người dùng ra đi không trong tình trạng vui vẻ)

Nói chung:
Khi sếp nói lời này thì bạn về xóa hết đồ chùa đi. Cái nào cần thiets lắm thì nói với cấp trên xin ý kiến.
Thường thì đồ chùa cho dùng theo 2 cấp bậc: tư nhân và doanh nghiệp. Đem giấy phép tư nhân dùng cho doanh nghiệp là vi phạm luật bản quyền. Doanh nghiệp biết mà làm ngơ thì chủ bản quyền có thể kiện.
 
Khi sếp nói lời này thì bạn về xóa hết đồ chùa đi
Bác cho em hỏi cái: thằng/ mụ sếp nào nói được câu này ạ? Em rất mong muốn gặp được thể loại sếp này, vì như thế em sẽ không phải sống ngoài vòng pháp luật như giờ, lúc nào cũng nơm nớp lo sợ vì công ty cái gì mà đại diện lâu lâu nó cứ gửi thư kiện cáo làm anh em cứ loạn cả lên.
 
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom