Nhờ tách giúp ngày tháng năm

Liên hệ QC

Thẩm Tinh Di

Chỉ mong bình thản nắm tay nàng đi giữa nhân gian
Tham gia
20/5/22
Bài viết
4
Được thích
1
Chào anh chị, em có vấn đề tách ngày tháng nhờ anh chị hỗ trợ dùm.

Lúc trước có 1 bạn tạo giúp hàm bằng google sheet, nhưng hàm này khá bất tiện,phải online có kết nối Internet mới sử dụng được. Nhưng chỗ em làm việc không cho kết nối Internet.

Nhờ anh chị tạo hàm UDF hoặc hàm nào dùng Offline được để tách ngày tháng dùm.

Em cảm ơn.
 

File đính kèm

  • tách ngày tháng.JPG
    tách ngày tháng.JPG
    56 KB · Đọc: 69
  • tách ngày tháng.xlsb
    7.6 KB · Đọc: 36
Nhưng tui vẫn thích hóng hớt drama :)))
Thì bạn cứ đợi thôi. Sẽ có nhiều người tranh thủ vào ném đá. Sẽ có nhiều người vào đùa cợt, chế diễu. Nhưng rất tiếc kịch này từ thời điểm này không còn tôi nữa. batman1 không ngán xung đột, nhưng một khi đã nói dừng là dừng. Không ai khiêu khích được đâu. Chúc bạn có thú vui trong những màn tiếp theo. Tôi không quan tâm nữa. Tôi đâu còn tuổi trẻ trâu đâu mà hiếu thắng. Bạn mong chờ người khác thôi. Cứ chờ kiên nhẫn sẽ có những diễn viên mới xuất hiện, lợi dụng nước đục buông câu.
 
Upvote 0
Than ôi! Tham Sân Si chừng nào mới dứt, ở tuổi gần đất xa trời vẫn chưa ngộ được thiên mệnh
Tôi giải thích cho bạn trên tinh thần của người đi trước về tiếng Anh.

Người viết bài #19 sử dụng từ tiếng Anh ở cái mức biên giới giữa châm biếm (có đối tượng) và đùa cợt (chung chung, không đối tượng).

Hiểu theo tiếng Việt, drama chỉ có nghĩa là lời qua tiếng lại, có hơi nóng một chút nhưng cũng bình thường. Nằm trong ngữ cảnh Tây bồi thì nó chỉ là lời đùa cợt: lót dép ngồi xem.

Hiểu theo tiếng Anh, ở vị trí đó thì có nghĩa là vở kịch được phóng lớn thành sân khấu kêu gào. Ý châm biếm các phe trong cuộc "chuyện bé xé ra to", "múa may như cải lương"

Hiểu theo cách nào đi nữa thì người viết bài đó cũng đã đưa ý của mình rằng đây chỉ là cuộc cãi nhau, những lời lẽ, phân tích kỹ thuật đối với khán giả là nước đổ lá môn, xem/nghe chơi cho vui rồi về quên hết.
 
Upvote 0
Đoán thể nào cũng trả lời lấp lửng như vậy.
Too proud to admit Tây bồi. Too unsure to admit parody.
 
Upvote 0
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom