Hỏi cách chèn phụ đề vào video (subtitles)

Liên hệ QC

Tường_Vi

Thành viên tiêu biểu
Tham gia
19/4/10
Bài viết
482
Được thích
121
Nghề nghiệp
Luôn tìm kiếm một vị trí tốt hơn
Em có một vài Video muốn chèn phụ đề (chèn vào phía bên dưới Video) gõ bằng tiếng việt

Xin các anh chị chỉ giúp
Thanks
 
Em có một vài Video muốn chèn phụ đề (chèn vào phía bên dưới Video) gõ bằng tiếng việt

Xin các anh chị chỉ giúp
Thanks

File ấy là gì? Là phim tải trên mạng hay file do bạn biên tập?
Nếu là phim trên mạng, đơn giản chỉ cần search google để tìm phụ để. Xong, đặt file phụ đề này vào chung folder của file video, đổi tên file phụ đề trùng với file video. Xong, mở file video để kiểm tra
Bạn có thể mở file phụ đề (thường có đuôi srt) bằng Notepad để xem cấu trúc của nó. Từ đó có thể xây dựng file phụ đề riêng cho chính mình
 
Cám ơn Anh NDU
File video đó là file e biên tập (không phải là film) em dùng thử Window Movie maker. Đã chọn subtiles nhưng ko tài nào gõ được chữ xuống phía chân video (giống như các phụ đề trong phim)

Hôm qua em down thử Youtube movie maker. Một file Mp4 gốc có 13MG (dài 4 phút) không hiểu sao sau khi biên tập, chèn phụ đề nó lên đến 150 MG
P.s Youtube movie maker không hỗ trợ gõ tiếng việt
 
Cám ơn Anh NDU
File video đó là file e biên tập (không phải là film) em dùng thử Window Movie maker. Đã chọn subtiles nhưng ko tài nào gõ được chữ xuống phía chân video (giống như các phụ đề trong phim)

Hôm qua em down thử Youtube movie maker. Một file Mp4 gốc có 13MG (dài 4 phút) không hiểu sao sau khi biên tập, chèn phụ đề nó lên đến 150 MG
P.s Youtube movie maker không hỗ trợ gõ tiếng việt

File phụ đề và file phim là riêng biết nhau. Vậy mắc mớ gì nó lại tăng dung lượng?
Ý tôi muốn nói rằng bạn nên xem cách người ta xây dựng file .srt để từ đó tự mình làm lấy
Nói chung là chẳng cần đến phần mềm nào cả mà cần đến sự kiên nhẫn (để đánh dấu từng dòng nằm ở vị trí thời gian nào)
 
Bạn có thể dùng các phần mềm chuyên biệt dành cho phụ đề như Aegisub hay Subtitle Workshop để có thể timing (canh thời gian) cũng như thêm phụ đề cho dễ dàng. Hai loại phần mềm này, hướng dẫn sử dụng có rất nhiều trên mạng, bạn chịu khó tìm hiểu trên google, người ta chỉ rất kỹ.

Có 2 loại thuật ngữ thường dùng là softsub, ý chỉ phụ đề là một file riêng, thường có dạng đuôi .srt hoặc .ass, bạn chỉ cần tạo một file riêng và để chung folder với file phim, sau đó đổi tên giống nhau là được, với cách này thì dung lượng phim bạn không tăng nhưng người ta sẽ dễ dàng sửa phụ đề của bạn.

Một thuật ngữ khác là hardsub, ám chỉ phụ đề được đưa thẳng vào phim, tức là bạn sẽ chỉ còn 1 file phim mà thôi. Với loại này bạn có thể sử dụng các phần mềm chuyên dụng hay các phầm mềm mỳ ăn liền cũng được, thuật ngữ thường dùng là encore. Với việc này thì file phụ đề của bạn sẽ được đưa thẳng vào phim luôn, tuy vậy việc này sẽ đòi hỏi bạn phải biết cách encore nếu muốn cho ra lò một phim đẹp, chạy mượt và dung lượng thấp. Tất nhiên, khi làm công việc này, dung lượng phim của bạn có thể sẽ tăng cao.
 
File phụ đề và file phim là riêng biết nhau. Vậy mắc mớ gì nó lại tăng dung lượng?
Ý tôi muốn nói rằng bạn nên xem cách người ta xây dựng file .srt để từ đó tự mình làm lấy
Nói chung là chẳng cần đến phần mềm nào cả mà cần đến sự kiên nhẫn (để đánh dấu từng dòng nằm ở vị trí thời gian nào)

Hi Anh
Giờ e đang thử mầy mò cách của Anh. EM cho rằng đây là một cách vô cùng hay.

P.s: cách e đang làm tăng dung lượng là chèn phụ đề trực tiếp lên video đó
****: Phần mềm YOutube movie maker
Dòng 1: Video
Dòng 2: Nhạc
Dòng 3: Phụ đề

E gõ phụ đề vào dòng 3 (y hệt Window movie maker) và căn cho nó khớp với video đang ở dòng 1.

Sau khi save file từ cách làm này, em thấy dung lượng từ 13MG lên ~ 150MG
 
File phụ đề và file phim là riêng biết nhau. Vậy mắc mớ gì nó lại tăng dung lượng?
Ý tôi muốn nói rằng bạn nên xem cách người ta xây dựng file .srt để từ đó tự mình làm lấy
Nói chung là chẳng cần đến phần mềm nào cả mà cần đến sự kiên nhẫn (để đánh dấu từng dòng nằm ở vị trí thời gian nào)

Em tìm được video này hướng dẫn tạo phụ đề với notepad (nhưng làm sao mình gõ được tiếng việt trong notepad ạh?)
[video=youtube;0QK5CX4sdM4]http://www.youtube.com/watch?v=0QK5CX4sdM4[/video]
 
Cám ơn Anh NDU nhiều lắm. E đã làm được phụ đề cho video mà không cần đến phần mềm gì cả (chỉ đơn giản với Notepad). Tuy nhiên cách này khi upload lên youtube thì sẽ không có phụ đề.

Có điều nếu phụ đề được với tiếng việt thì tốt nhỉ?
 
Cám ơn Anh NDU nhiều lắm. E đã làm được phụ đề cho video mà không cần đến phần mềm gì cả (chỉ đơn giản với Notepad). Tuy nhiên cách này khi upload lên youtube thì sẽ không có phụ đề.

Có điều nếu phụ đề được với tiếng việt thì tốt nhỉ?
Ủa gì kỳ vậy!
Hẩu hết các phần mềm soạn thảo văn bản của MS đều hổ trợ tiếng Việt Unicode mà
Bạn vào menu Format\Font, chọn font Tahoma (hoặc Arial hay Time New Roman) rồi cứ thế mà gõ vi vu thôi
 
Bạn gõ trong notepad thông thường sẽ không thể hiện tiếng việt trong phụ đề đâu bạn, hoặc bạn dùng aegisub có hỗ trợ unicode, còn không nếu dùng notepad thì bạn phải gõ bằng một bộ gõ khác như TCVN3 chẳng hạn, sau đó bạn dùng unikey để chuyển ngược thành unicode. Bạn làm thử xem vì lâu ngày kyo cũng không làm nữa.

Khi bạn up lên youtube nó chỉ cho up file phim thôi thì làm sao có phụ đề được bạn, trừ khi bạn phải làm hardsub.
 
Em gõ được tiếng việt rồi. Nhưng khi ra video thì bị lỗi font.

00:00:01,000 --> 00:00:14,000
Ngày xưa tại một ngôi làng nọ

1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Có đôi vợ chồng sinh được cậu con trai đặt tên là Tích Chu

Em hỏi thêm một chút như sau
1. sau dấu , có 3 số 0 "000" có nghĩa là gì (có phải là phần nghìn giấy không?, tại sao thiếu 3 số này thì phụ đề không chạy được vào video???

2. Cách dùng notepad chỉ để xem off-line thôi đúng ko anh? (nếu online mình phải có phần mềm chuyên dụng anh nhỉ?)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Em gõ được tiếng việt rồi. Nhưng khi ra video thì bị lỗi font.



Em hỏi thêm một chút như sau
1. sau dấu , có 3 số 0 "000" có nghĩa là gì (có phải là phần nghìn giấy không?, tại sao thiếu 3 số này thì phụ đề không chạy được vào video???

2. Cách dùng notepad chỉ để xem off-line thôi đúng ko anh? (nếu online mình phải có phần mềm chuyên dụng anh nhỉ?)

Bạn gõ được TV nhưng khi save xong bạn vô lại cái file notepad của bạn xem, lỗi font liền, đúng không nào? Bạn hãy làm theo cách của kyo, tức là gõ bằng một bảng mã khác rồi dùng unikey chuyển mã lại thành unicode, sẽ không bị lỗi font nữa.

Về vấn đề bạn hỏi thì
1. Đúng đó là phần nghìn giây đó bạn, vì phụ đề canh rất chuẩn nên thiếu đơn vị thời gian thì tất nhiên là chạy không được rồi bạn.

2. Chính xác là chỉ dùng xem offline, khi up lên các web như clip.vn, youtube.com, dailymotion.com,... thì chủ yếu người ta up phim hardsub, kyo đã giải thích rồi. Bạn cần một phần mềm để ghép phụ đề rời (file .srt hoặc .ass) và file phim và đó là công việc encode. Phần mềm thì có nhiều, kyo thường xài là VirtualDubMod, cách sử dụng cũng rất dễ bạn à.
 
Giờ em hiểu rồi.
Chỉ còn chỗ này
là gõ bằng một bảng mã khác

Gõ bằng một bảng mã khác là gõ như nào ạh? Ví dụ: Gõ bằng font VNI????
sau đó chuyển thành Unicode???

Cám ơn Anh Kyo nhiều
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bạn gõ được TV nhưng khi save xong bạn vô lại cái file notepad của bạn xem, lỗi font liền, đúng không nào? Bạn hãy làm theo cách của kyo, tức là gõ bằng một bảng mã khác rồi dùng unikey chuyển mã lại thành unicode, sẽ không bị lỗi font nữa.
.

Hổng phải vậy đâu Kyo à!
Tức là ta vẫn gõ tiếng Việt Unicode trên Notepad bình thường, khi lưu chỉ cần chú ý tại khung Encoding hãy chọn mục UTF-8 là được
(Lý nào phải làm lòng vòng thế chứ?)
Ẹc... Ẹc...

Untitled.jpg
 
Anh Tuấn xài WIn j mà đẹp thế (có cả Folder Làm Giúp nữa...ẹc ẹc)
 
Chính xác là chỉ dùng xem offline, khi up lên các web như clip.vn, youtube.com, dailymotion.com,... thì chủ yếu người ta up phim hardsub, kyo đã giải thích rồi. Bạn cần một phần mềm để ghép phụ đề rời (file .srt hoặc .ass) và file phim và đó là công việc encode. Phần mềm thì có nhiều, kyo thường xài là VirtualDubMod, cách sử dụng cũng rất dễ bạn à.

Dear Anh Kyo
Cc: Helper
Off-line em làm được rồi, giờ e muốn cho nó online trên Blog. A hướng dẫn em cách ghép bằng VirtualDubMod nhé.
Theo hướng dẫn tại trang này VirtualDubmod không hỗ trợ nhận diện UTF-8 (cách NDU nói để hiện thì tiếng việt off-line)
http://www.vn-zoom.com/f229/su-dung...chen-phu-de-va-nen-cho-video-avi-1237428.html
>>Chọn TextSub 2.23 nếu Sub của bạn là file .SRT
>>Chọn VobSub 2.23 nếu Sub của bạn là file IDX SUB
Nhấn OK, nó sẽ hiện ra cái bảng , click Open và chọn đường dẫn đến file sub của bạn
Lưu ý: Thường thì chương trình này hỗ trợ UTF-8 đối với phụ đề tiếng Việt, nhưng phiên bản 1.8 của mình đang xài, nó nhận Sub theo chuẩn mã UNICODE, không nhận UTF-8 (không biết nó có bị khùng không nữa). Bạn có thể chuyển từ UTF-8 sang UNICODE bằng cách mở file .SRT bằng Notepad, sau đó Save lại với chuẩn mã UNICODE. Hoặc tùy theo phiên bản phần mềm bạn đang xài nha.
THanks
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dear Anh Kyo
Cc: Helper
Off-line em làm được rồi, giờ e muốn cho nó online trên Blog. A hướng dẫn em cách ghép bằng VirtualDubMod nhé.
Theo hướng dẫn tại trang này VirtualDubmod không hỗ trợ nhận diện UTF-8 (cách NDU nói để hiện thì tiếng việt off-line)
http://www.vn-zoom.com/f229/su-dung...chen-phu-de-va-nen-cho-video-avi-1237428.html

THanks

kyo không hiểu ý của bạn lắm, nhưng đại thể kyo hiểu là nếu bạn save theo cách của chú Tuấn ndu tức là save dạng UTF-8 thì không ghép được đúng không?

Vậy như kyo đã nói lúc đầu. Bạn phải gõ bằng một bảng mã khác, như TCVN3, VNI Windows, Vietnamese CP 1258,... Sau đó bạn save lại dưới dạng Unicode để đáp ứng như phần mềm, và rồi bạn dùng Unikey để chuyển bảng mã file từ bảng mã bạn đánh sang Unicode, lập tức nó sẽ thành Unicode thôi.

Còn về cách ghép thì cái hướng dẫn của bạn cũng đã đầy đủ rồi đấy.
 
kyo không hiểu ý của bạn lắm, nhưng đại thể kyo hiểu là nếu bạn save theo cách của chú Tuấn ndu tức là save dạng UTF-8 thì không ghép được đúng không?

Vậy như kyo đã nói lúc đầu. Bạn phải gõ bằng một bảng mã khác, như TCVN3, VNI Windows, Vietnamese CP 1258,... Sau đó bạn save lại dưới dạng Unicode để đáp ứng như phần mềm, và rồi bạn dùng Unikey để chuyển bảng mã file từ bảng mã bạn đánh sang Unicode, lập tức nó sẽ thành Unicode thôi.

Còn về cách ghép thì cái hướng dẫn của bạn cũng đã đầy đủ rồi đấy.

Chắc em phải cài lại VirtualDubMod rồi vì trong filter không thấy TextSub 2.23
>>Chọn TextSub 2.23 nếu Sub của bạn là file .SRT
>>Chọn VobSub 2.23 nếu Sub của bạn là file IDX SU
B

Cám ơn Anh
 
Chắc em phải cài lại VirtualDubMod rồi vì trong filter không thấy TextSub 2.23


Cám ơn Anh
Hình như trong VirtualDubMod không có đâu bạn, bạn phải cài thêm nữa VobSub nữa và nhớ là khi cài VobSub thì nhớ đánh dấu check vào dòng VobSub for VirtualDub.
 
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom