Một số tục ngữ trong Tíêng Anh

Liên hệ QC

handung107

Thành viên gắn bó
Thành viên danh dự
Tham gia
30/5/06
Bài viết
1,630
Được thích
17,436
Nghề nghiệp
Bác sĩ
Sưu Tầm​

1/ United we stand, divided we fall
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết

2/ Wake not a sleeping lion
Đừng đánh thức một con sư tử đang ngủ

3/ Walls have ears
Tai vách mạch rừng

4/ The way to a man’s heart is through his stomach
Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày.

5/ When in Rome do as the Romants do
Nhập gia tuỳ tục

6/ When one door shuts another opens
Khi cánh cửa này đóng thì cánh cửa kia mở

7/ Where there’s a will there’s away
Có chí thì nên

8/ While there is life there is hope
Còn sống là còn hi vọng

9/ The worth of a thing is best known by the want of it
Khi thiếu cái gì mới biết giá trị của cái đó

10/ You may lend a horse to the water but you can not make him drink
Anh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uống

11/ Zeal without knowledge is a run away horse
Hăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoang

12/ Once a thief, always a thief.
Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt.

13/ Soon learnt soon forgotten
Chóng thuộc chóng quên.

14/ Let sleeping dogs lie.
Chọc chó, chó cắn.

15/ So many men, so many minds.
Chín người mười ý.

16/ Oppotunities are hard to seize.
Dịp may khó gặp.

17/ Barking dogs seldom bite.
Chó sủa chó ko cắn.

18/ A woman's work is never done.
Đang khi lửa tắt cơm sôi
Lợn kêu, con khóc, chồng đòi tòm tem.

19/ One must live according to one's means.
Ăn theo thuở, ở theo thì.

20/ Niggard father, spendthrift son.
Cha hà tiện, con hoang phí.

21/ A clean fast is better than a dirty breakfast.
Đói cho sạch, rách cho thơm.

22/ Every dog is valiant at his own door.
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng.

23/ He laughs best who laughs last.
Cười người chớ khá cười lâu
Cười người hôm trước hôm sau người cười.

24/ Never offer to teach fish to swim.
Chớ nên múa rìu qua mắt thợ.

25/ An empty hand is no lure for a hawk.
Cao lễ dễ thưa.

26/ To teach the dog to bark.
Dạy chó giữ nhà, dạy gà bới thóc.

27/ Everybody's business is nobody's business.
Cha chung không ai khóc.

28/ To set the wolf to keep the sheep.
Dưỡng hổ di họa

29/ Do not play with edged tools.
Chơi dao có ngày đứt tay.

30/ Travelling forms a young man.
Đi 1 ngày đàng học 1 sàng khôn.

31/ East or West, home is best.
Không đâu bằng nhà mình.

32/ Man makes house, woman makes home.
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.

33/ Strike while the iron is hot
Dạy con từ thuở còn thơ
Dạy vợ từ thuở bơ vơ mới về.

34/ The apples on the other side of the wall are the sweetest.
Đứng núi này trông núi nọ.

35/ Nobody's enemy but his own.
Bụng làm dạ chịu

36/ Youth must have the fling
Đi cho biết đó biết đây
Ở nhà với mẹ biết ngày nào khôn

37/ Habit cures the habites
Dĩ độc trị độc

38/ Live not to eat, but eat to live
Ăn để sống chứ ko phải sống để ăn.

39/ Like father like son
Cha nào con nấy

40/ Fortune helps the brave.
Có chí làm quan có gan làm giàu

41/ By hard labor one will succeed
Có công mài sắt có ngày nên kim.

42/ Catch the bear before you sell his skin
Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng Tổng

43/ A fool's tongue runs before his wit
Chưa đặt đít đã đặt mồm

44/ To try to run before one can walk
Chưa học bò đã lo học chạy

45/ He gives twice who gives without delay
Đồng tiền đi trước là đồng tiền khôn

46/ A full purse makes the mouth speak
Đồng bạc đân toạc tờ giấy

47/ It's no use preaching to a hungry man
Đói ăn vụng túng làm càn

48/ What's bred in the bone will come out in the flesh
Con nhà tông ko giống lông cũng giống cánh

49/ When the tree is fallen, every one runs to it with his axe.
Dậu đổ thì bìm leo

50/ Caution is the parent of safety
Cẩn tắc vô ưu

51/ To send the axe after the helve
Đâm lao phải theo lao

52/ Many a good father has but a bad son
Cha mẹ sinh con, trời sinh tính

53/ So many countries, so many customs
Đất có lề quê có thói

54/ Necessity is the mother of inventions
Đói thì đầu gối phải bò

55/ One drop of poison infects the hole tun of wine
Con sâu làm rầu nồi canh

56/ Comfort is better than pride.
Ăn chắc mặc bền

57/ Great minds think alike
Chí lớn gặp nhau

58/ Three women make a market.
3 bà họp thành cái chợ

59/ Beauty is but skin deep, handsome is that handsome does
Cái nết đánh chết cái đẹp

60/ Honesty is the best policy
Thật thà là cha quỷ quái

61/ Dead man tells no tales
Chết là hết chuyện

62/ Grasp all lose all
Tham thì thâm

63/ One man's meat is another man's poison
Thức ăn của người này là thuốc độc của người khác

64/ Don't cast pearls before swine.
Đàn gẩy tai trâu

65/ Diamond cuts diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn

66/ Tit for tat
Ăn miếng trả miếng

67/ Out of sight, out of mind
Xa mặt cách lòng

68/ The pot calls the kettle black
Chó chê mèo dài đuôi

69/ Constant dropping wears stone
Nước chảy đá mòn

70/ Eaten bread is soon forgotten
Ăn cháo đá bát

71/ Truth comes out of the mouths of the babes and suckings.
Ra đường hỏi già, về nhà hỏi trẻ

72/ After storm, comes a calm
Sau cơn mưa trời lại sáng

73/ Everydog is a lion at home
Anh hùng nào giang sơn ấy

74/ At night all cats are grey
Tắt đèn nhà ngói như nhà tranh

75/ One law for the rich and another for the poor.
Tiền bạc đi trước, mực thước theo sau

76/ The measure another man's foot by one's own last.
Suy bụng ta ra bụng người.

77/ After dinner comes the reckonight.
Có gan ăn cắp có gan chịu đòn.

78/ Six of one and half a dozen of the other.
Lòng vả cũng như lòng sung.

79/ Out of the frying pan into the fire.
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.

80/ Laugh, and the world laughs with you, weep anh weep alone.
Khi vui thì vỗ tay vào
Đến khi hoạn nạn thì nào thấy ai

81/ The proof of pudding is in the eating.
Thức lâu mới biết đêm dài.

82/ By doing nothing we learn to do ill.
Nhàn cư vi bất thiện.

83/ Time and tide wait for no man.
Thời gian thấm thóat thoi đưa.

84/ Never quit certainly for hope.
Thả mồi bắt bóng.

85/ The frog is in the well
Ếch ngồi đáy giếng.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
1. Don’t trouble the trouble until the trouble trouble you : Lo bò trắng răng

2. Take the bull by its horns : Vào hang bắt cọp

3. Make one's hair stand on end: Dựng tóc gáy

4. The grass is always greener on the other side of the hill ( fence): Đứng núi
này trông núi nọ

5. Water off a duck's back : Nước đổ đầu vịt

6. Spare the rod, spoil the child : Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho
bùi

7. The bad workman quarrels with his tools : Vụng múa chê đất lệch

8. The rolling stone gains no moss : Nước chảy đá mòn

9. Put all the eggs in one(a) basket : được ăn cả ngã về không

10. East or west, home is best : Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà
vẫn hơn

11. Teach one's grandmother to suck the eggs : trứng khôn hơn vịt

12. Kill the goose that lays the golden eggs : Tham vàng bỏ ngãi, tham bát
bỏ mâm

13. Make hay while the sun shines : Cờ đến tay ai người ấy phất

14. There is no rose w/o a thorn : Hồng nào mà chẳng có gai/ Ớt nào mà ớt
chẳng cay

15. Seeing is believing : Trăm nghe không bằng một thấy

16. A bird in the hand is worth two in the boots : Thả mồi bắt bóng

17. Money make the mare to go : Nén bạc đâm toạc tờ giấy

18. Much cry and little wool : chuyện bé xé ra to

19. To be meat and drink of somebody : là niềm vui là cuộc sống của ai đó

20. Better late than never : Muộn còn hơn không

21. Never put off until tomorrow what you can do today: Việc hôm nay chớ
để ngày mai

22. Actions speak louder than words: Nói thì dễ, làm thì khó

23. Don't burn the bridge behind you: Qua cầu rút ván

24. Nothing hurts like the truth: Sự thật mất lòng

25. Don't count your chicken before they hatched: Nói trước bước không qua

26. Birds of a feather, flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

27. Don't judge a book by its cover : Đừng đánh giá ai qua vẻ bề ngoài

28. Beauty is just the skin depth: Cái nết đánh chết cái đẹp

29. When the cats' away, the mice will play: Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm

30. When in Rome, do as the Romans do: Nhập gia tùy tục

31. Like father, like son: Cha nào con nấy

32. Haste makes waste: Dục tốc bất đạt

33. Blood is thicker than water: Giọt máu đào hơn ao nuớc lã

34. You reap what you sow: Gieo gì gặt nấy

35. Better safe than sorry: Cẩn tắc vô áy náy

36. The first step is always the hardest: Vạn sự khởi đầu nan

37. Necessity is the mother of invention: Cái khó mới ló cái khôn

38. Man does not leave by bread alone: Ăn để sống chứ không sống để ăn

39. Money does not grow on trees: Tiền không trên trời rơi xuống

40. I am me: Tôi là tôi
 
Các câu thành ngữ, tục ngữ bằng tiếng Anh

Xin chia sẽ và hy vọng có thêm nhiều chia sẽ để tự nâng cao bản thân mình.

Chí lớn gặp nhau: Great minds think alike
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã: A flock of birds has the same feather
Suy bụng ta ra bụng người: A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây: Gratitude is the sign of noble souls
Một giọt máu đào hơn ao nước lã:
Cười người hôm trước, hôm sau người cười:He, who has last laugh, laughs best.He who laughs last, last best
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết: United we stand, divided we fall
 
Thanks Stevenvo! Continue.....

1. Cả thèm chóng chán

Soon hot, soon cold

2. Cải tà quy chính

Turn over a new leaf

3. Cái khó ló cái khôn

No difficulties, no discovery

4. Cái kim trong bọc lâu ngày cũng lòi ra

What is done by night, appear by day

5. Cái nết đánh chết cái đẹp

Beauty is only skin deep

6. Cái sẩy nẩy cái ung

Mighty oaks from little acorns grow

7. Câm như hến

As mute as a fish
 
Web KT
Back
Top Bottom