Các Thông báo chương trình & tường thuật "Chat With Me" thường kỳ

Liên hệ QC

ptm0412

Bad Excel Member
Thành viên BQT
Administrator
Tham gia
4/11/07
Bài viết
13,762
Được thích
36,257
Donate (Momo)
Donate
Giới tính
Nam
Nghề nghiệp
Consultant
Buổi thứ nhất: 12/07/2011
Chủ đề: Tự giới thiệu
Tường thuật: Bài số 3

Buổi thứ hai: 14/07/2011
Chủ đề: Tự giới thiệu & nêu nguyện vọng
Tường thuật: Bài số 5

Buổi thứ ba: 19/07/2011
Chủ đề: Dịch Việt Anh (thơ)
Tường thuật: Bài 15 - 19

Buổi thứ 4: 21/07/2011
Chủ đề:
Dịch Anh Việt(Gone with the wind)
Tường thuật:
Bài 24 - 27
Bổ sung kiến thức: Bài 28 - 29

Buổi thứ 5: 26/07/2011
Chủ đề: Dịch ViệtAnh (thác Angel)
Tường thuật:
Bài 39 - 40
Bổ sung kiến thức: Bài 41 - 42

Buổi thứ 6: 28/07/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt (Mẩu truyện vui)
Tường thuật:
Bài 59
Bổ sung kiến thức: Bài 58


Chủ đề: Viết văn về bữa ăn gia đình (3 buổi học)

Buổi thứ 7: 02/08/2011
Tường thuật: Bài 66 - 67

Buổi thứ 8: 04/08/2011
Tường thuật: Bài 69

Buổi thứ 9: 09/08/2011
Tường thuật: Bài 78 - 79


Tổng kết chủ đề viết văn:
Tổng kết các bài viết & gợi ý: Bài 80
Bổ sung kiến thức: Bài 81

Buổi thứ 10: 11/08/2011

Chủ đề: Conversation

Buổi thứ 11 & 12: 16/08/2011 & 18/08/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt: The Right To Die
Tường thuật: Bài 90-91
Bài dịch mẫu: Bài 92

http://www.giaiphapexcel.com/forum/...ật-Chat-With-Me-thường-kỳ&p=336493#post336493Buổi thứ 13: 23/08/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt: The Right To Die (tiếp theo)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi thứ nhất: (12/07/2011)

The first time of "Chat with me" began at 8:50 PM and ended at 10 PM
Members:
- NgocMaipretty
- ptm0412
- hoangminhtien
- I_am_stupid (pinng0x)
- Suhri
- hoaitrinh (bigbaby1213)
- Anne1811

See the content as follow: (the subject is "Introduce yourself")

Khanh Quynh (Suhri) (8:40:00): hế lô mọi người
NgocMai Pretty (8:40:10): hello Su
NgocMai Pretty (8:40:17): :)
NgocMai Pretty (8:40:33): we reopen the room "chat with me"
pinng0x (8:41:02): hell everybody
NgocMai Pretty (8:41:08): I wish you would join, Su
NgocMai Pretty (8:41:25): hello Pin
Hoang Minh Tien (8:41:33): good everning every body
NgocMai Pretty (8:41:42): why do you say hell, Bin?
pinng0x (8:41:46): hi Mai
Khanh Quynh (Suhri) (8:42:09):
ptm0412 (8:42:18): heloo everybody
pinng0x (8:42:27): akh!
pinng0x (8:42:31): hello
ptm0412 (8:42:47): why do you laugh, Ms Suhri?
pinng0x (8:42:55): ptm : "heloo" means?
Khanh Quynh (Suhri) (8:42:57): as someone say HELL
ptm0412 (8:43:10): ofcourse
ptm0412 (8:43:46): the cheet tit always make mistakes while typing
pinng0x (8:43:48): of course
NgocMai Pretty (8:44:23): sure, Pin
pinng0x (8:44:32):eet?
pinng0x (8:44:36): or eat?
ptm0412 (8:44:46):eet
ptm0412 (8:44:54): long "i"
pinng0x (8:44:58): oh
pinng0x (8:45:13): yes
Anne1811 anh (8:45:21): Alo
ptm0412 (8:45:32): hello Anne
pinng0x (8:45:39): hi Anh
NgocMai Pretty (8:45:56): hell, heloo, hello Anne
ptm0412 (8:46:11): Pzzz, ngocmai!
NgocMai Pretty (8:47:06): ok, everyone, it is a little too early
NgocMai Pretty (8:47:16): it is 8:45
ptm0412 (8:48:24): how about you Ms Suhri?
pinng0x (8:48:25): haizz
ptm0412 (8:48:38): when will you have baby?
Khanh Quynh (Suhri) (8:48:44): me??
ptm0412 (8:48:47): yes
pinng0x (8:48:52): wow
Khanh Quynh (Suhri) (8:49:03): i really busy with business and work
Khanh Quynh (Suhri) (8:49:06): how can i
Anne1811 anh (8:49:09): Ahmg
NgocMai Pretty (8:49:09): why do you haizz, Pin?
ptm0412 (8:49:43): You should have soon, or you will be too old
pinng0x (8:50:15): i feel tired
ptm0412 (8:50:42): why do you feel tired?
pinng0x (8:51:35): weather
pinng0x (8:51:45): of weather
pinng0x (8:52:14): but
pinng0x (8:52:21): where;re u now?
ptm0412 (8:52:36): hello big baby
trinh huynh (8:52:43): hi everyone
trinh huynh (8:52:53): nice to meet you all
pinng0x (8:53:12): good to meet u too
trinh huynh (8:53:39): I've known this roomchat through a friend
trinh huynh (8:53:57): and I'd like to improve my english skill
trinh huynh (8:54:15): hope you all to help me
trinh huynh (8:54:16): thanks
ptm0412 (8:54:21): are you member of GPE, trinhhuynh?
trinh huynh (8:54:27): yup
trinh huynh (8:54:41): I've just register as a member yesterday
ptm0412 (8:54:45): yup? what is it mean?
trinh huynh (8:54:54): sorry
trinh huynh (8:55:05): I means "yes"
pinng0x (8:55:44): ohh
pinng0x (8:55:51): i know it
NgocMai Pretty (8:55:59): everybody, we will wait up to 9 PM, after that we will introduce ourselve to each other
pinng0x (8:57:36): what does "ourselve " mean?
pinng0x (8:57:47): ít is yourself?
ptm0412 (8:58:33): I see "we" so I think ourselves is OK
pinng0x (8:58:47): ok
NgocMai Pretty (8:58:49): yes, cheet tit!

NgocMai Pretty (8:59:25): ok, you first, Pin!
pinng0x (8:59:49): ax
ptm0412 (8:59:57): Pin pin
pinng0x (9:00:06): hix
pinng0x (9:00:08): it's me
ptm0412 (9:00:24): yes, introduce yourself
pinng0x (9:00:44): yes
ptm0412 (9:00:50): after that you can go to bed
pinng0x (9:00:58): ec
pinng0x (9:01:01): ok ok
pinng0x (9:01:26): i live in HCM city
NgocMai Pretty (9:01:26): we are waiting
Hoang Minh Tien (9:02:33): Pin! what is your name??
pinng0x (9:02:41): i study computer science
pinng0x (9:02:53): my name's Ha
pinng0x (9:03:41): and i going to do
pinng0x (9:04:26): end
pinng0x (9:04:27): ok?
ptm0412 (9:04:40): no, Pin
pinng0x (9:04:47): ax
ptm0412 (9:04:51): what are you going to do?
ptm0412 (9:05:23): bcause you have said judt half a sentense
ptm0412 (9:05:37): just*, sorry
pinng0x (9:05:45):
NgocMai Pretty (9:06:03): another typing mistake, old man!
pinng0x (9:06:45): yez, i understand
ptm0412 (9:08:24): she may too asleep

NgocMai Pretty (9:10:40): ok, now, Mr hoangminhtien, you please
Hoang Minh Tien (9:10:49): ok
Hoang Minh Tien (9:10:55): my name is hoang minh tien
Hoang Minh Tien (9:11:01): i am 28 year old
Hoang Minh Tien (9:11:10): i am married
Hoang Minh Tien (9:11:22): i have one baby
NgocMai Pretty (9:11:23): oh!
Hoang Minh Tien (9:11:28): his name is hoang tien minh
NgocMai Pretty (9:11:40): how old is he?
Hoang Minh Tien (9:11:57): i come from thanh hoa
Hoang Minh Tien (9:12:11): but now i live and work in hanoi
Hoang Minh Tien (9:12:55): that is some thing about myselves
NgocMai Pretty (9:13:18): "myself", Tien
Hoang Minh Tien (9:13:29): ok thanks
ptm0412 (9:13:37): and "something"
Hoang Minh Tien (9:13:45): many thanks
Hoang Minh Tien (9:14:17): i think, next one to continuos
ptm0412 (9:14:27): "continue", Tien

ptm0412 (9:14:35): Ms Surhi, Please
ptm0412 (9:15:16): Suuuuu Rhiiiiii!
NgocMai Pretty (9:16:01): she is busy, I guess

ptm0412 (9:16:21): so, trinhhuynh next, please
trinh huynh (9:17:06): as you may know my name as above
trinh huynh (9:17:10): my name is Trinh
trinh huynh (9:17:12):
trinh huynh (9:17:19): I'm 26
trinh huynh (9:17:23): I still single
trinh huynh (9:17:27): hic hic
NgocMai Pretty (9:17:40): cry? why?
trinh huynh (9:17:49): hihi
ptm0412 (9:18:02): sorry, Huynh, male or female?
trinh huynh (9:18:27): because many of my friends as my age are already be a wife and mother
ptm0412 (9:18:36): and what is your GPE nick?
trinh huynh (9:18:40): especially this year
trinh huynh (9:18:56): my nick in GPE is hoaitrinh
trinh huynh (9:19:01): just a normal nick
NgocMai Pretty (9:19:02): because you are a big baby, Huynh
trinh huynh (9:19:11): no
trinh huynh (9:19:18): actually my name is Trinh not Huynh
trinh huynh (9:19:26): Huynh is my first name
NgocMai Pretty (9:19:49): I know, I call your family name
trinh huynh (9:19:56): yes
NgocMai Pretty (9:20:27): but if you prefer Trinh, I will call you Trinh
trinh huynh (9:20:29): that's all
trinh huynh (9:20:53): it's up to you
ptm0412 (9:20:53): are you working Trinh?
trinh huynh (9:21:01): yest
trinh huynh (9:21:05): yes
ptm0412 (9:21:11): I mean, do you have a job?
ptm0412 (9:21:17): what is it?
trinh huynh (9:21:34): yes, now I've worked for nearly 4 years
trinh huynh (9:21:53): as customer service
NgocMai Pretty (9:22:11): it is wonderful, Trinh
Hoang Minh Tien (9:22:18): where do you work?
NgocMai Pretty (9:22:23): I can see your english is good
trinh huynh (9:22:29): really?
NgocMai Pretty (9:22:37): yeah
NgocMai Pretty (9:22:51): better than the cheet tit
ptm0412 (9:23:00): Pzzzz, ngocmai!
NgocMai Pretty (9:23:08):
trinh huynh (9:23:20): until now I am not satisfied with my english
trinh huynh (9:23:38): in grammar an vocabullary
trinh huynh (9:23:58): and vocabulary
ptm0412 (9:24:03): you should read more, Trinh
trinh huynh (9:24:12): I know
trinh huynh (9:24:19): but I don't have much time to do it
trinh huynh (9:24:47): my time is spent a lot for working and travel from home to company
trinh huynh (9:24:51): and compay to home
ptm0412 (9:24:54): do you wish learning English more? in a higher degree?
trinh huynh (9:25:07): yes
trinh huynh (9:25:11): of course
ptm0412 (9:25:17): BA, for example
trinh huynh (9:25:23): yes
trinh huynh (9:25:34): until now I don't have any certificate
trinh huynh (9:25:55): I just learn english when I study in high school & university
NgocMai Pretty (9:26:03): well, I wish you will succeed
NgocMai Pretty (9:26:36): you will be a Bachelor one day
trinh huynh (9:27:09): may be a bachelor for english
trinh huynh (9:27:26): but I've alreay have a bachelor of economic

ptm0412 (9:27:24): now, your turn, ngocmai!
NgocMai Pretty (9:27:30): Me?
trinh huynh (9:27:48): yes
ptm0412 (9:27:50): sure, ngocmai
NgocMai Pretty (9:28:05): I am a sorceress
NgocMai Pretty (9:28:22): you can see my signature
NgocMai Pretty (9:28:43): I am accountant, I have 2 boys
NgocMai Pretty (9:28:55): 11. and 14
NgocMai Pretty (9:29:16): is it enough, Mr Cheettit?
ptm0412 (9:29:27): Ask everybody, ngocmai
ptm0412 (9:29:55): is there any question for the sorceress, everybody?
trinh huynh (9:29:55): where do you live ngoc mai?
trinh huynh (9:29:59): Ha Noi or HCM
NgocMai Pretty (9:30:12): HCM, Trinh
trinh huynh (9:30:19): me too
trinh huynh (9:30:22): sorry
trinh huynh (9:30:34): but I don't know the word "sorceress"
NgocMai Pretty (9:30:36): which district?
trinh huynh (9:30:39): what does it mean
ptm0412 (9:31:04): if you see the signature of her
trinh huynh (9:31:26): no I don't see anything
trinh huynh (9:31:49): so could you please explain this word?
ptm0412 (9:31:37): "Nhân vật chính PD trong phim bạch tuyết & 7 chú lùn"
ptm0412 (9:31:57): and PD, means "Phản diện"
pinng0x (9:32:22): ax ax
ptm0412 (9:32:25): that means, she is not SnowWhite, but the step-mom
NgocMai Pretty (9:32:38): yes
NgocMai Pretty (9:32:50): and it means "phù thuỷ"
NgocMai Pretty (9:33:09):
ptm0412 (9:33:17):
trinh huynh (9:33:22): yeah
trinh huynh (9:33:27): if " phu thuy"
ptm0412 (9:33:30): but you make your nick pretty?
NgocMai Pretty (9:33:47): as pretty as sorceress
NgocMai Pretty (9:34:22): old woman,
ptm0412 (9:34:40): Tell me what you think, Trinh
ptm0412 (9:35:24): Tien, do you have any question?
trinh huynh (9:35:28): I don't think so
Hoang Minh Tien (9:35:47): i have any questions
Hoang Minh Tien (9:35:59): but i don't know how to write
NgocMai Pretty (9:36:14): have or don't have?
Hoang Minh Tien (9:36:27): have
trinh huynh (9:36:42): you could write in vietname
trinh huynh (9:36:57): I think we could help to translate it
trinh huynh (9:37:16): me too
Hoang Minh Tien (9:37:17): when did you use "sorceress" in your nick
NgocMai Pretty (9:37:41): yes, write in vietnamese, Tien
Hoang Minh Tien (9:38:03): em doc ""Nhân vật chính PD trong phim bạch tuyết & 7 chú lùn"" tu lau
Hoang Minh Tien (9:38:07): nay moi biet y nghia
Hoang Minh Tien (9:38:13): Chi dung no tu khi nao?
NgocMai Pretty (9:38:37): từ khi lập nick

trinh huynh (9:38:47): ec
trinh huynh (9:39:02): so mr Cheetit
Hoang Minh Tien (9:39:03): could you translate to vietnamese
Hoang Minh Tien (9:39:04): hihi
trinh huynh (9:39:10): please help us
NgocMai Pretty (9:39:36): in english, your question is: "I have seen your signature before, but I didn't understand it until now"
Hoang Minh Tien (9:40:09): ok
NgocMai Pretty (9:40:14): and "when did you use it?"
Hoang Minh Tien (9:40:16): it is very clear
trinh huynh (9:40:27): "your signature"?
ptm0412 (9:40:53): the signauture in all GPE post
trinh huynh (9:41:07): ah
trinh huynh (9:41:12): I understand now
NgocMai Pretty (9:41:19): another typing mistake, Mr My!
ptm0412 (9:41:30): yes, "signature"
NgocMai Pretty (9:42:18): as Mr ptm0412, he has the signature "cheettit old man"
trinh huynh (9:42:58): Mr ptm0412
NgocMai Pretty (9:43:04): Trinh, if you have free time, come to GPE and post sth
trinh huynh (9:43:11): yes
trinh huynh (9:43:26): why could choose Cheettit old man?
NgocMai Pretty (9:43:38): not only excel there, you can post anything, especially English
ptm0412 (9:44:17): yes, there is a topic of "english diary"
trinh huynh (9:44:44): I will try
trinh huynh (9:44:53): I just know this forum a few days ago
ptm0412 (9:45:39): "I have just known"
trinh huynh (9:46:24): thanks
ptm0412 (9:47:45): any question, everybody?
trinh huynh (9:48:13): Mr Cheetit
ptm0412 (9:48:20): yes?
trinh huynh (9:48:21): I've a question for you
ptm0412 (9:48:32): "to you"
trinh huynh (9:48:41): why you choose nickname as Cheetit old man
ptm0412 (9:48:55): because I am Cheet tit
trinh huynh (9:48:56): my nick name is bigbaby
ptm0412 (9:49:11): I see
trinh huynh (9:49:27): does it have any meaning?

Hoang Minh Tien (9:49:54): there are 2 peole have not intru
Hoang Minh Tien (9:50:20): sorry
NgocMai Pretty (9:50:22): who? Tien?
Hoang Minh Tien (9:50:31): bac My voi Mai anh
Hoang Minh Tien (9:50:47): 2 nguoi chua gioi thieu
ptm0412 (9:50:48): Mai Anh, she is out
Hoang Minh Tien (9:50:57): ok
ptm0412 (9:51:16): she is in DongNai now, and she can not join this room
Hoang Minh Tien (9:51:50): bac my, pls intruduce yourself
ptm0412 (9:52:02): and me? what do you want to know about me?
NgocMai Pretty (9:52:21): "introduce"
Hoang Minh Tien (9:52:35): thanks

ptm0412 (9:52:37): I am 50
ptm0412 (9:52:41): old
ptm0412 (9:52:50): ugly
ptm0412 (9:53:05): fastidious
ptm0412 (9:53:31): (khó tính khó chịu")
Hoang Minh Tien (9:53:41): hiihi
ptm0412 (9:54:02): I am accountant, my daughter is 24
ptm0412 (9:54:13): she is an accountant too
Hoang Minh Tien (9:54:14): but i see you very funny
Hoang Minh Tien (9:54:19): oh
Hoang Minh Tien (9:54:58): does you daughter has account in GPE?
ptm0412 (9:55:15): I don't like offline much, as you can see
ptm0412 (9:55:41): I'd like staying home
ptm0412 (9:56:31): after work, I want to have a familiar dinner
ptm0412 (9:56:42): that's all
trinh huynh (9:57:00): what are you working now?
trinh huynh (9:57:14): i means what is your job
ptm0412 (9:57:16): after dinner at 6, I am always lazy to go out
ptm0412 (9:57:28): I am accountant
trinh huynh (9:57:59): you've the same job as Ms Mai
NgocMai Pretty (9:58:06): a good boy
NgocMai Pretty (9:58:32):
ptm0412 (9:58:42):


pinng0x (9:58:53): g9 everybody
pinng0x (9:58:57): see ya
ptm0412 (9:59:39): ok, it is 10 PM
ptm0412 (9:59:54): would we stop here?
trinh huynh (10:00:04): it 's ok
trinh huynh (10:00:17): nice to see you all
NgocMai Pretty (10:00:18): ok
ptm0412 (10:00:26): Tien?
Hoang Minh Tien (10:00:28): ok
ptm0412 (10:00:38): ok, see you next time
Hoang Minh Tien (10:00:49): em muon tiep
ptm0412 (10:00:50): nice to meet you all
Hoang Minh Tien (10:00:53): nhung tieng anh kem qua
Hoang Minh Tien (10:01:01):chang biet viet gi
Hoang Minh Tien (10:01:04): hihi
Hoang Minh Tien (10:01:06): ok
ptm0412 (10:01:16): you can speak in vietnamese
Hoang Minh Tien (10:01:16): hen gap vao lan toi
ptm0412 (10:01:24): and we will help you
Hoang Minh Tien (10:01:36): ok
ptm0412 (10:01:38): ok, see next time
Hoang Minh Tien (10:01:46): thanks
NgocMai Pretty (10:01:52): bye every body
NgocMai Pretty (10:02:03): have a nice dream!
Hoang Minh Tien (10:02:06): good bye
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo cho buổi thứ hai (14/07/2011)

Tonight, the "Chat with me" English chat room will open at 9:00 PM.
I think the subject will be:
1. New comers (if any) introduce themselves
2. Each member tell his/her desire on joining this room: want to learn grammar, vocabulary, want to make friend, to communicate in English, ...

Based on those desires, we will hold on what to do the next time.
And, as usual, there will be correcting and suggesting for mistakes at time.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi thứ hai (14/07/2011):

Tonight, "Chat with me" began at 8:40 and ended at 11:00


Buổi "chat with me" hôm nay gặp trục trặc:
- Một vài thành viên không thấy được nội dung chat của người khác, và tưởng ai cũng im lặng
- Một vài người chat mà người khác không nhìn thấy, và bị tưởng là đi ngủ mất
- Lảo chết tiệt invite thêm người vào không được, phải nhờ người khác invite hộ. Khi invite họ vào được thì lão chết tiệt thấy họ, mà họ không thấy lão!

Nhưng cuối cùng, cũng có được 1 vài kết quả:

- Biết được thành viên cần gì khi tham gia chat room
- Giải thích được 1 số điều cho 1 vài thành viên mới về GPE, lý do mở room này!
- Sửa 1 số lỗi khi chat

Trích 1 số đoạn:
New member tự giới thiệu:

dhn46: (8:45:46): im dinh hong ninh, i was born in1987
dhn46: (8:46:12): now i live in hai phong
dhn46: (8:47:25): may be...my age equal to PTM's daughter
NgocMai Pretty (8:48:45): hey Ninh, what are you doing now? still study or having a work?
dhn46: (8:49:03): oh, now im working for a company
dhn46: (8:49:30): my poisition is Iso staff
dhn46: (8:49:40): me?
dhn46: (8:50:10): i like music
NgocMai Pretty (8:50:27): you can sing?
dhn46: (8:50:28): special classic music
dhn46: (8:50:31): sport
NgocMai Pretty (8:50:40): may you sing a song now?
dhn46: (8:50:40): and travel
dhn46: (8:50:54): ui sorry, im sing bad
dhn46: (8:51:25): but i can play organ, but is not good
dhn46: (8:51:27): hi
Thanh My, Pham (8:51:20): OK Ninh, see some mistakes here:
Thanh My, Pham (8:52:23): I sing “badly”, or I sing not very well, not tobe (I am), OK?
dhn46: (8:52:31): ok
Thanh My, Pham (8:53:19): also "play organ, it is..."
, it should be: "but I can play organ, but not very well"

NgocMai Pretty (8:55:38): OK, now is Ms Phuongnhan, please
GPE Phuongnhan199 (8:56:39): hi
GPE Phuongnhan199 (8:56:42): Im sorry
GPE Phuongnhan199 (8:56:57): my english isn't good
GPE Phuongnhan199 (8:57:33): so I like learning English
GPE Phuongnhan199 (8:57:59): I have a English class in every Sunday
NgocMai Pretty (8:59:29): where are you now, Nhan? Hanoi?
Thanh My, Pham (8:59:46): are you married or single
GPE Phuongnhan199 (8:59:50): my nick name is Phương Nhàn
GPE Phuongnhan199 (9:00:01): but real name is Ha
GPE Phuongnhan199 (9:00:06): Im single :)
GPE Phuongnhan199 (9:02:08): I finished University 3 years ago
Thanh My, Pham (9:02:21): what are you doing now?
GPE Phuongnhan199 (9:02:44): Im a manager of a travel company
GPE Phuongnhan199 (9:03:47): so I d like to learn English more
GPE Phuongnhan199 (9:03:57): to change my job


Đoạn vừa rồi ở trên rất nhiều người không thấy và phải hỏi:


Thanh My, Pham (9:05:08): Alo, everyone, do you see Ms Phuong Nhan?
Hoang Minh Tien (9:05:44): yes, i see her nick on the list
Thanh My, Pham (9:06:02): her typing?
Hoang Minh Tien (9:06:10): no
Thanh My, Pham (9:06:20): do everyone see her typing?
Thanh My, Pham (9:06:29): oh dear!
Thanh My, Pham (9:06:45): I have seen already

Và khóc:

GPE Phuongnhan199 (9:06:59): NO, IM HERE
GPE Phuongnhan199 (9:07:04): alo alo

GPE Phuongnhan199 (9:07:14): who can see me?
GPE Phuongnhan199 (9:08:44): what happen with my typing?


Mem mới vào sau:

NgocMai Pretty (9:52:13): ok, now, I invite a new member
NgocMai Pretty (9:52:18): Pham Thuy
pham thuy (9:52:23): thank you
dhn46: (9:52:42): thank mai!
NgocMai Pretty (9:52:54): you are welcome
NgocMai Pretty (9:53:27): introduce. please, Thuy
pham thuy (9:53:29): i don't see any subject what you're talking about
pham thuy (9:53:57): my name's Thuy
pham thuy (9:54:03): i'm student
pham thuy (9:54:18): i'm want to speak E fluently
Thanh My, Pham (9:54:47): "I want to ...", Thuy
NgocMai Pretty (9:55:26): how old are you, Thuy?
pham thuy (9:55:46): i'm 21 years old
NgocMai Pretty (9:56:00): where are you living?
pham thuy (9:56:17): i'm living in Thu Duc district
pham thuy (9:56:30): but my hometown in Ca Mau province
Thanh My, Pham (9:57:02): "is" in Camau


Phần 2 của subject:


Thanh My, Pham (9:37:46): now, to the subject of this room to night
Thanh My, Pham (9:38:10): I would liketo ask 1 question
Thanh My, Pham (9:38:36): what do you expect while joining this room?
Thanh My, Pham (9:39:00): Anne First, by abc order
Anne1811 anh (9:40:16): thanks master
Thanh My, Pham (9:40:40): what do you expect while joining this room?
Anne1811 anh (9:40:41): I just hope learning english from each other
Thanh My, Pham (9:41:38): which subject that you want to learn?
Anne1811 anh (9:41:45): under guiding and correct of Mrs Ngocmai and Mr ptm as u may know
Thanh My, Pham (9:42:09): grammar, vocabulary, structure, ..?
Anne1811 anh (9:42:56): its style learning english
Anne1811 anh (9:44:58): jusst keep tracking all friends here today
Anne1811 anh (9:45:39): that's all in my turn. thanks master!


NgocMai Pretty (10:02:33): hello tien
NgocMai Pretty (10:02:39): do you hear me?
Hoang Minh Tien (10:02:40): hi
chi
Hoang Minh Tien (10:02:51): yes, i do
NgocMai Pretty (10:02:58): answer Mr My's question
Hoang Minh Tien (10:03:17): what is your question
NgocMai Pretty (10:03:25): why do you join thi room?
Hoang Minh Tien (10:03:44): i want to lean more english
Hoang Minh Tien (10:03:52): grammar
Hoang Minh Tien (10:03:57): vocabulary
Hoang Minh Tien (10:04:19): and made friend
Hoang Minh Tien (10:04:21): hihi
NgocMai Pretty (10:04:30): "make"
Hoang Minh Tien (10:04:37): thanks
Hoang Minh Tien (10:04:47): today
Hoang Minh Tien (10:05:02): every body say a little
NgocMai Pretty (10:05:22): I think there is a problem
NgocMai Pretty (10:05:44): some one can not see what others say


NgocMai Pretty (10:14:52): ninh, why do you join this room?
dhn46: (10:15:31): I hope learn english from each other
dhn46: (10:16:01): i want to praticise to talk english
dhn46: (10:16:49): english need for life, it make we nearly, talk..etc
dhn46: (10:17:19): but now i dont offten use english
NgocMai Pretty (10:18:04): do you wish to learn which subject of English?
dhn46: (10:18:10): i forgot more. and i joint this room hope i increase englisg skill
NgocMai Pretty (10:18:14): grammar, or vocabulary?
dhn46: (10:18:26): yes, both
NgocMai Pretty (10:18:27): or structure?
dhn46: (10:18:35): all, if i can
NgocMai Pretty (10:19:01): Ok


NgocMai Pretty (10:20:20): Thuy, which subject do you want to learn here?
NgocMai Pretty (10:20:39): grammar, structure, ..?
pham thuy (10:20:55): i want to learn any subject
pham thuy (10:21:21): about life, working, enviroment
dhn46: (10:21:40): enviroment?
pham thuy (10:22:32): enviroment of city or some where
pham thuy (10:22:35): else
pham thuy (10:23:47): because i think when some working enviroment is different to studying environment
Thanh My, Pham (10:24:21): do you see me, Thuy?
pham thuy (10:24:33): yes, i see you
Thanh My, Pham (10:25:10): ok, environment is a very large field
Thanh My, Pham (10:26:23): In this room, I, I mean we, can help together learning some skill of English
Thanh My, Pham (10:26:57): Writing, grammar, some ordinary structure
Thanh My, Pham (10:27:12): and vocabulary
Thanh My, Pham (10:27:51): and, I hope the environment in this room, would help us
Thanh My, Pham (10:28:30): but we can not learn about the working environment or studying environment here
Thanh My, Pham (10:28:42): do you understand?
pham thuy (10:29:29): when we are talking sth by English. I think it need to subject
Thanh My, Pham (10:30:24): yes
Thanh My, Pham (10:30:50): Iwant to make subjects to every time we open the room
Thanh My, Pham (10:31:11): so we have to ask everybody, what you need!
Thanh My, Pham (10:31:37): after that, we will have assay about that subject
pham thuy (10:32:10): your means " what you need?' is grammar, vocabulary or...
Thanh My, Pham (10:32:26): for example, tense of verb, past, or present perfect
Thanh My, Pham (10:32:34): or
Thanh My, Pham (10:32:40): some structure
Thanh My, Pham (10:32:46): such as:
Thanh My, Pham (10:32:55): the more ... the more
Thanh My, Pham (10:33:05): as well as
Thanh My, Pham (10:33:07): ....
Thanh My, Pham (10:33:14): understand?
pham thuy (10:33:23): yes, i c


Pham thuy phỏng vấn ngược lại lão chết tiệt:

pham thuy (10:35:19): why do you do to help everyone? we're only chatting or writting email or meeting?
Thanh My, Pham (10:36:33): you don't know much about GPE, Thuy
Thanh My, Pham (10:36:44): we are member of GPE
pham thuy (10:36:58): yes, i don't know about Gpe
Thanh My, Pham (10:37:22): GPE have a box to discuss and practice English skill
Thanh My, Pham (10:37:38): writing, translating, ...
Thanh My, Pham (10:38:09): and some members want to talk like this, chat like this
Thanh My, Pham (10:38:58): so, we open this room
Thanh My, Pham (10:39:12): that's all
NgocMai Pretty (10:40:12): Thuy, do you catch him?
pham thuy (10:40:23): yes, i catch it
dhn46: (10:40:29): thuy, in gpe you can meet many famous people, eg PTM0412. hiii
pham thuy (10:41:23): i know him and i listen to much about him from my sister


Cuối chương trình, dịch thử 1 câu:


dhn46: (10:41:42): i have a question ask you:
dhn46: (10:42:19): can you translate in to english " cuộc sống đôi khi không như ta mong đợi"
dhn46: (10:42:44): you are everyone in this room
pham thuy (10:43:16): life's not our hopeless, i think so
Thanh My, Pham (10:43:25): Tien, can you translate this?
NgocMai Pretty (10:43:42): Tien!
Hoang Minh Tien (10:43:51): yes
Hoang Minh Tien (10:43:53): i am here
NgocMai Pretty (10:43:54): can you translate this?
Hoang Minh Tien (10:44:01): oh my god
Hoang Minh Tien (10:44:08): my englis is not good
Hoang Minh Tien (10:44:26): that setence is difficul for me
Thanh My, Pham (10:44:30): Ninh, can you?
NgocMai Pretty (10:44:50): Ninh, can you?
dhn46: (10:44:56): i cant
NgocMai Pretty (10:45:00): Anne?
dhn46: (10:45:09): sao i need everybody help
dhn46: (10:45:12): so
Thanh My, Pham (10:45:54): Anne!
NgocMai Pretty (10:46:06): ok, let me try
Hoang Minh Tien (10:46:08): "sometime, life is not as we expected"
NgocMai Pretty (10:46:21): good!
Hoang Minh Tien (10:46:25): life is not as we expected
dhn46: (10:46:48): thanks
pham thuy (10:46:53):
dhn46: (10:47:08): whats do you think about this. mr MY
NgocMai Pretty (10:47:18): a litle: Sometimes, life is not what we expected
Hoang Minh Tien (10:47:35): thanks
NgocMai Pretty (10:47:53): "what" is used as relative pronoun
Hoang Minh Tien (10:48:23): ok, thanks
Thanh My, Pham (10:48:38): yes, what is stand right after the noun that it represent
dhn46: (10:48:54): thanks
Thanh My, Pham (10:49:10): and after it, is an adjective clause
Thanh My, Pham (10:49:11):In this case, "What" is the object of "to be"
dhn46: (10:49:19): i will use it on my signature
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thành viên tham dự buổi thứ 2:
- ptm0412
- ngocmaipretty
- Anne 1811
- dhn46
- HoangMinhTien
- PhuongHuyen
- Phuongnhan199
- NhungVo
(chỉ vào 1 chút xíu)
- Pham Thuy
(holytinh1000nam, em của ngoinhahoahong)
- nguyenxuan1102 (springclaim, nói rất ít)

Lê Duy thương lấp ló nhưng không invite được (lỗi)
babyvoi online bằng điện thoại, không invite được (chắc cũng do lỗi)
Tungnguyen xin phép không tham dự tối nay
Minhthien321 chả thấy tăm hơi.
NH_DK online, nhưng hỏi code VBA không tham dự chat, thấy ghét!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo về việc sử dụng Skype thay cho Yahoo Messenger:

Các thành viên đăng ký xin vui lòng bổ sung nick Skype để dự phòng trường hợp Yahoo Messenger lỗi như hôm qua.

Tôi sẽ thử nghiệm họp trên skype tối nay, 9:00 PM, ai rảnh xin mời tham gia. (Thấy ai sáng sẽ mời người đó)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài học cho buổi số 3 (19/07/2011):

An Exercise for tonight:

Translate into English this poem:
(just a part)


Em bảo : "Anh đi đi"
Sao anh không đứng lại ?
Em bảo : "Anh đừng đợi"
Sao anh vội về ngay ?

Đôi mắt em, lặng im.
Nhưng mắt em nói thật.
Sao anh tin lời em,
Mà không tin đôi mắt?

Lời nói thoảng gió bay
Đôi mắt huyền đẫm lệ
Mà sao anh ngốc thế
Không nhìn vào mắt em






 
Lần chỉnh sửa cuối:
An Exercise for tonight:

Translate into English this poem:
Mình ponchen thử nhé:

I told you to go.
Why did you not stop?
I prayed you not wait.
Why you turned away?

Quiet in my eyes
Hidding truthfulness
You believed your ears.
Why didn't ask my eyes?

In spite of your ears
My eyes was covered with tears.
Why trust the ears?
Why not trust my eyes?
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Em bảo : "Anh đi đi"
...

"You must go", I told,
Why didn't you stop ?
"Do not wait", I told,
Why did you turn away ?


My eyes wasn't budge
But the truth they said
Why did you trust me
Instead of my eyes ?


As wind the words was
Eyes was full of tears
How foolish you were
Not looking at my eyes
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Hi there,

Here is mine:

I told you go now
Why didn’t you wait?
I told you not to wait
Why did you go now?

My hard words comes out
Black eyes‘s tears fall down
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

My eye is so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes
 
poem translations between Ptm0412 and solomon2211 in the room "chat with me":

Here is of ptm0412:


Nấu đậu bằng dây đậu
Đậu ở trong nồi khóc
Rằng cùng 1 gốc sanh
Đốt nhau sao rất gấp

Dich:

Cook bean by bean leaves
in the pot, bean cries
Why just from a root
Fire me, Oh, so quick!


anyone know this poem?

That is the "7 steps-poem" by Tào Thực


And here is of solomon2211 (a "five-minutes-poem"):

Every one calls me cadafi
Luckily we had a party
Dozen cans of beer was gone
I took all, I took all

On my way, walking tottering
Under sky thru over night
Could not define where was
My teeth brush, my teeth brush

Very early in the morning
Keep searching, my teeth brush
Could not find, could not find
Just applied water, just water

First person, I said hello
Then, I showed the sign of kiss
My god, my god, too smelly
I know reason, reason


Who can translate it into Vietnamese?
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
And ptm0412 translated:

Ai gọi Cadafi
Họp nhóm chat uýt mi
Bia tươi mở hàng đống
Mình xơi nốt, quất lun

Trên đường về lảo đảo
Dưới trời xanh, thâu đêm
Sao về nhà chẳng thấy
Bàn chải răng đâu roài?

Thế rồi sáng sớm nay
Vẫn không tìm thấy nó
Ôi bàn chải đâu roài?
Đành súc nước lã thôi

Gặp em, mình toe toét
Gởi nụ hôn đón chào
Trời ơi, nàng khóc thét
Mùi kinh khủng vậy chời!
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Thanks tixiu and Solomon, We will collect all these translations, and will discuss about them in the "Room" tonight.

So, why don't you add my Skype nick (ptm0412) and join the room tonight?

(As schedule, it will open at 9:pM every Tuesday and Thursday)
Here is my translate .

You must go, i told,
Why didn't you stop ?
I said "do not wait"
Why did you go away ?

My eyes were silent.
But they told the truth.
Why did you believe?
But not trust my eyes

Words was the wind brought
My eyes fully wet
Why did you silly ?
Not look at my eyes
 
Tường thuật buổi học thứ 3: Giờ học lúc 9PM - 19.7.2011

Nội dung: sửa phần dịch thơ:


Bài tiếng Việt:

Em bảo: "Anh đi đi"
Sao anh không đứng lại?
Em bảo: "Anh đừng đợi"
Sao anh vội về ngay ?

Lời em buông cứng cỏi,
Lệ em trào mắt đen.
Sao anh tin lời nói,
Mà không nhìn mắt em?

Đôi mắt em, lặng im.
Nhưng mắt em nói thật.
Sao anh tin lời em,
Mà không tin đôi mắt?

Lời nói thoảng gió bay
Đôi mắt huyền đẫm lệ
Mà sao anh ngốc thế
Không nhìn vào mắt em

Sau đây là phần dịch và sửa:

Bài đầu tiên của bạn Bưởi_3_roi (I_am_me_85)

[1:50:43 PM] I_am_me_85: I told you go now
Why didn’t you wait?
I told you not to wait
Why did you go now?

My hard words comes out
Black eyes‘s tears fall down
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

My eyes are so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes


Sửa:

[9:18:48 PM] LE DUY THUONG: mistake here
My eye is so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes

[9:19:06 PM LE DUY THUONG: all thing happend in the pass
[9:19:34 PM] LE DUY THUONG: but he use present

[9:22:59 PM] Thầy Mỹ ptm0412: that mean, you want to say that: we should use only past tense for all things?
[9:23:08 PM] LE DUY THUONG: no


[9:30:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: it should be: why didn't you stay
[9:30:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: hay hơn
[9:30:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: wait không đúng ý

[9:31:24 PM] Thầy Mỹ ptm0412: câu này hay:
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

[9:31:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: đúng ý,
[9:32:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: dịch thoát ý, không cần sàt câu
[9:32:17 PM] LE DUY THUONG: and correct grammar
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Bài dịch tiếp theo của bạn phuonghuyen20:

I said: "You go away"
Why do not you stand?
I said: "Do not wait"
Why are you just rush about?

Your eyes, silent.
But her eyes tell the truth.
Why do I believe,
That does not believe his eyes?

Words sometimes wind
Mysterious watery eyes
But why do silly
Do not look into my eyes


Sửa:

[9:35:23 PM] Anne1811: I said: "You go away"câu này nặng quá
[9:35:28 PM] LE DUY THUONG: phuong huyen not translate by her self

[9:35:31 PM] Thầy Mỹ ptm0412: yes
[9:35:41 PM] LE DUY THUONG: may be google

[9:35:43 PM] Anne1811: thơ thuong ẩn ý 1 chut
[9:35:52 PM] Anne1811: o đây giống như giận lẫy
[9:36:03 PM] Anne1811: chứ ko có ý đuổi đi

[9:36:42 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why do not you stand?đứng lại, nghĩa là ở lại, chứ không phải đứng như trời trồng, ok?
[9:36:58 PM] Thầy Mỹ ptm0412: stay, not stand

[9:37:31 PM] Minh: According to me, Why did you go now? should be changed into Why did you go immediately?
[9:38:22 PM] Anne1811: should be changed into Why did you go immediately?cau này là quan trọng cái việc di rồi, di liền gấp

[9:39:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: immidiately nghe nặng nề quá, vả lại, quá nhiều âm tiết
[9:40:15 PM] Thầy Mỹ ptm0412: các câu còn lại, lẫn lộn toànbộ subject
[9:40:15 PM] Thầy Mỹ ptm0412:lẫn lộn thì của động từ, không nhất quán
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của anh leduythuong:


You must go, i told,
Why didn't you stop ?
I said "do not wait"
Why did you go away ?

My eyes were silent.
But they told the truth.
Why did you believe?
But not trust my eyes

Words was the wind brought
My eyes fully wet
Why did you silly ?
Not look at my eyes

Sửa:

[9:42:55 PM] Thầy Mỹ ptm0412: You must go, i told,I said hay hơn, vì là thơ, 3 âm đầu lên giọng, chữ cuối cần xuống giọng
[9:42:57 PM] Anne1811: You must go, i told, Why didn't you stop ?em dang nghi den 1 truong hop: anh này dang tập đi bộ hay lam gi do, nen su dung la stop going
[9:43:24 PM] Thầy Mỹ ptm0412: As I said,stay is suitable

[9:44:26 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you go away ?should be: Why did you go out ( 5 từ), hoặc cách khác
[9:44:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 5 âm
[9:44:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: go away nghe ghê quá
[9:44:53 PM] Thầy Mỹ ptm0412: giống bị đuổi

[9:45:30 PM] minhtien.hoang: anh Thuong la never stop ma
[9:45:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you believe?But not trust my eyes?
[9:45:55 PM] LE DUY THUONG: yes

[9:46:07 PM] Anne1811: Why did you believe?
But not trust my eyesthuong la phai believe s.th/ s.o
[9:46:10 PM] Anne1811: no moi ro nghia

[9:46:15 PM] Anne1811: ko biet believe cai gi
[9:46:29 PM] Anne1811: cau nay chua logic lam

[9:46:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nó liền với câu trên mà Anne
[9:47:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: à, đúng
[9:47:12 PM] Thầy Mỹ ptm0412: thiếu ý

[9:47:14 PM] Anne1811: vay phai viet la
[9:47:17 PM] Anne1811: believe it
[9:47:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: believe my word
[9:47:20 PM] Anne1811: ve ngu phap
[9:48:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why believe mywords? But not trust my eyes

[9:48:07 PM] Minh: câu My eyes fully wet. có phải thiếu to be ko ạ?
[9:48:10 PM] Anne1811: nếu chuyen tiep ý thi phai ghi la believe it/ hoac ghi ro la believe my words
[9:48:22 PM] Thầy Mỹ ptm0412: thiếu động từ, sure

[9:48:47 PM] LE DUY THUONG: my eyes are fully wet
[9:48:49 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you silly ?cái này cũng to be

[9:49:06 PM] Anne1811: Words was the wind brough= should be were
[9:49:13 PM] LE DUY THUONG: why did you be silly
[9:49:36 PM] Anne1811: Why did you silly ? should be were

[9:49:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mà silly nghe ghê quá, silly mang nghĩa ngớ ngẩn, tâm thần, không phải nghĩa ngốc nghếch
[9:49:40 PM] Minh: why were you silly?
[9:49:52 PM] Minh: stupid ạ?
[9:50:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: ngốc thôi, khôngtâm thần, OK?

[9:50:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: foolish
[9:51:15 PM] Anne1811: no cũng nhu stupid mừh thầy
[9:51:15 PM] Minh: naive đi ạ
[9:51:20 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhẹ hơn

[9:51:42 PM] Anne1811: unwise
[9:51:57 PM] Anne1811: cho nó nhẹ

[9:52:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: naive, ok
[9:52:06 PM] Thầy Mỹ ptm0412: khờ dại
[9:52:06 PM] Minh: unwise is ok

[9:52:13 PM] Anne1811: dùng mấy từ: foolish, silly nó chỉ định quá rõ
[9:52:47 PM] Thầy Mỹ ptm0412: vậy, bài học ở đây là dùng từ chính xác

[9:53:12 PM Thầy Mỹ ptm0412: 1 nghĩa, có nhiều cấp độ, tùy ngữ cảnh mà dùng
[9:53:52 PM] Thầy Mỹ ptm0412: chửi thì dùng stupid, chê thì dùng silly
[9:53:59 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mắng iu thì naive
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của anh solomon:

"You must go", I told,
Why didn't you stop ?
"Do not wait", I told,
Why did you turn away ?


My eyes wasn't budge
But the truth they said
Why did you trust me
Instead of my eyes ?


As wind the words was
Eyes was full of tears
How foolish you were
Not looking at my eyes


Sửa:


[9:56:11 PM] Anne1811: bo qua 3 cau dau nha thầy (sua roi)
[9:56:19 PM] LE DUY THUONG: stop may be popular

[9:56:36 PM] Anne1811: Why did you turn away ? cau nay hay

[9:56:56 PM] Anne1811: My eyes wasn't budge = should be were not
[9:57:10 PM] Minh: budge ở đây là gì thế ạ?
[9:57:13 PM] Thầy Mỹ ptm0412: My eyes wasn't budge
But the truth they saidthe truth they said, nghe gượng gạo, ép từ, ép câu

[9:57:34 PM] Minh: budge là gì vậy ạ?
[9:58:03 PM] nhungvo11: budge: nhúc nhích, động đậy

[9:58:08 PM] Anne1811: As wind the words wascâu nay no nguoc nguoc sao ta: the words were as wind
[9:58:16 PM] Anne1811: Eyes was full of tears = should be were

[9:58:26 PM] Minh: thế thì chỗ này là động từ ạ?
[9:58:40 PM] Minh: budged?
[9:59:01 PM] Minh: mà lại dùng to be ở đây, chia bị động
[9:59:07 PM] Minh: thấy nó sao sao á?

[9:59:08 PM] Thầy Mỹ ptm0412: As wind the words wascóquyênđảo ngữ mà Anne?
[9:59:18 PM] Anne1811: dao ko đúng
[9:59:55 PM] Anne1811: But the truth they said cau nay dao duoc

[10:00:11 PM] Minh: nhưng câu em nói ý
[10:00:23 PM] LE DUY THUONG: Not looking at my eyes
[10:00:32 PM LE DUY THUONG: câu này làm sao ý

[10:00:35 PM] Minh: sao lại dùng bị động ạ?
[10:01:16 PM] Anne1811: con mat im lang nghia la con mat no nam im ko nhuc nhic ah?

[10:01:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Minh nói đúng câu budge: wasn't budge là sai
[10:02:04 PM] Thầy Mỹ ptm0412: to be + verb = sai


[10:02:38 PM] LE DUY THUONG: câu này theoo em phải trhees này
[10:02:38 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nếu to be + verb3 (pp), là bị dộng, cũng sai

[10:02:40 PM] LE DUY THUONG: Not look at my eyes
[10:03:26 PM] Thầy Mỹ ptm0412: câu này hay: Why did you trust me? Instead of my eyes ?


[10:03:59 PM] Anne1811: why did you trust my words cua ban 3 roi hay hơn
[10:04:00 PM] Ngọc Mai: ok, phải có chỗ hay chứ!

[10:07:13 PM] Minh: cháu rất thích hai chữ "mắt huyền"
[10:07:23 PM] Minh: thế nhưng hầu như nó bị bỏ qua

[10:08:27 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Not looking at my eyes ---> Câu này dở
[10:08:43 PM] Thầy Mỹ ptm0412: tại sao verb + ing?
[10:09:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: look at cũng dở


[10:09:10 PM] LE DUY THUONG: sau not la infinitive
[10:09:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: không phải vậy đâu Thương

[10:09:37 PM] LE DUY THUONG: look into hả thầy
[10:09:47 PM] Thầy Mỹ ptm0412: maybe
[10:10:15 PM] Minh: vậy là Look chứ ko phải looking ạ?

[10:10:21 PM] Thầy Mỹ ptm0412: verb có + ing hay không là phụ thuộc vào ý
[10:11:01 PM] Thầy Mỹ ptm0412: verb + ing cóthể là:
1. danh từ (gerund)
2. continuous tense


[10:11:17 PM] Thầy Mỹ ptm0412: trong bài này không có cả 2 ý nghĩa đó
[10:12:03 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 3. Tính từ (chủđộng), lại càng không đúng


[10:12:55 PM] Minh: How foolish you were! Dùng cảm thán ở đây chuẩn thật. Vì đây đâu phải câu hỏi đâu, chỉ là lời trách móc, hờn dỗi nhẹ nhàng

[10:13:18 PM] Minh: mấy bài trên kia dùng câu hỏi ở đây T_T
[10:17:54 PM] Anne1811: cau do co ban dich: Black eyes‘s tears fall down
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của ban tixiudeghet:

I told you to go.
Why did you not stop?
I prayed you not wait.
Why you turned away?

Quiet in my eyes
Hidding truthfulness
You believed your ears.
Why didn't ask my eyes?

In spite of your ears
My eyes was covered with tears.
Why trust the ears?
Why not trust my eyes?

Sửa:

[10:22:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: the same with those above
[10:22:57 PM] Anne1811: tu stop popular nhi
[10:24:06 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhưng có vần

[10:24:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: I prayed you not wait. Why you turned away?
[10:24:27 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 2 câu này được
[10:24:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: không hay lắm
[10:24:53 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhưng ghép vần

[10:26:42 PM] Thầy Mỹ ptm0412: hidding vô nghĩa


[10:28:57 PM] Thầy Mỹ ptm0412: You believed your ears. Why didn't ask my eyes?
[10:29:05 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 2 câu này được nè

[10:32:59 PM] Anne1811: ban y an dụ
[10:33:04 PM] Anne1811: nen ko thay chu ngu dau ca
[10:33:04 PM] Thầy Mỹ ptm0412: chủ ngữ ẩn cũng được

[10:33:29 PM] Thầy Mỹ ptm0412:
cái sai là toàn bộ ý mất hết
[10:33:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mắt huyền đâu? ngốc đâu?
[10:34:13 PM] Thầy Mỹ ptm0412: gió bay đâu?

[10:35:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: bi giờ ai mún nghe nhạc thì ở lại

Phần dịch và dịch bài hôm nay kết lúc 10:30 PM cùng ngày, nhưng ko khí vẫn tiếp tục thảo luận sôi nỗi - giao lưu và thưởng thức âm nhạc....

 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo buổi học số 04: ngày thứ năm, 21/07/2011


Bài thực hành trước.


Dear all,

Buổi học T3 vừa rồi mình tập dịch thơ.

Tiếp theo buổi T5 mình tập dịch tiểu thuyết : GONE WITH THE WIND

Minh sẽ học xen kẽ các thể loại, đi qua tất cả các nội dung cơ bản xoay quanh: văn viết - văn nói

Cho Anne mượn bài thơ của anh solomon2211 và bài hát của ban tixiudeghet để hôm sau mình học tiếp nhé.


gone_with_the_wind_ver8.jpg


CHAPTER I

(1) SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. (2) In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. (3) But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. (4) Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. (5) Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique.

(6) Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. (7) Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta. (8) The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years. (9) But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. (10) The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. (11) Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.


Các bạn tham gia dich sang tieng việt nhé. (hôm sau sẽ dịch từ việt sang anh)





 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Web KT
Back
Top Bottom